Хозяйку translate Turkish
128 parallel translation
Не хочу я давать в стирку моё белыё, зачем хозяйку утруждать?
Hayır, vermiyor. Size ihtiyacım yok.
И еще одно. Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам.
Bir şey daha var... hiçbir şey için hanımefendiyi rahatsız etmenizi istemiyorum, asla.
Нэнси, потрудись не называть хозяйку "она".
Hanımefendiye "o" dememeni rica ediyorum.
Вы любите хозяйку?
Onu seviyorsun, değil mi?
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
Bu sebeple cumartesi sabahı, madam ve arkadaşları eksprese binmişlerdi.
Но подождите... Я спрошу хозяйку.
Durun bekleyin.Ev sahibine sorayım..
- Приветствую хозяйку дома.
- Selâm, evin hanımı. - Selâm.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
Hizmetçi izin gününden sonra eve döndüğünde, işverenini başının arkasına aldığı bir darbe yüzünden ölü bulmuş.
Вы можете кричать на свою стерву-хозяйку. Погодите, вы, вы хотите сказать?
- Grubach'a denen kadına bağırın.
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу. Нам удовольствие - и другим заработок.
Şöyle hanımlan bana bi cümbüş... bize keyif, başkalarına da iş.
" "Употреби... хозяйку" "?
"Ev Sahibesini Becermek" oyununa ne dersiniz?
Хочешь сыграть в " "Употреби хозяйку" "?
"Ev Sahibesini Becermek" oyununu?
Или хочешь это сделать позже, в кустах? - Употреби хозяйку!
Yoksa sonraki oyuna dek beklemek mi istersiniz, çalılıklarda orgazma ulaştırmak?
Теперь, закончив раунд " "Уничтожь хозяина" "и не желая пока играть в" "Употреби хозяйку" "мы устроим небольшой раунд" "Достань гостей" ".
Ne yapacağımızı biliyorum. Madem "Ev Sahibini Küçük Düşürme" yi oynadık ve "Ev Sahibesini Becermek" oyununu oynamayı istemiyorsunuz daha. Ne yapacağımızı biliyorum!
Позовите хозяйку.
Patronu çağır.
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
Bayan Bourget, hanımınızı en son ne zaman hayatta gördünüz?
Так твою хозяйку зовут Кларисса.
Demek sahibinin adı Clarisse.
Ты даже немного напоминаешь хозяйку французского борделя.
Hatta bir Fransız genelevini işleten bir madam rolündeymiş gibi görünüyorsun.
Трэдвелл никогда не любил свою хозяйку миссис Вэйверли. Но он очень предан своему хозяину.
Tredwell, hanımı Bayan Waverly'den hiç hoşlanmadı ama efendisine çok sadık.
Зачем ей было травить хозяйку?
Katrina, hanımefendisini zehirlemezdi.
Когда она заговорила про дочь, я вспомнил про вашу хозяйку. Ну и решил поскорее вам рассказать.
Kızından bahsetmeye başladığında aklıma buradaki bayan geldi ve bende hemen buraya geldim.
Я знаю хозяйку.
Yaşlı kadını tanırım.
Твою хозяйку, малыш Боб, убили из-за денег.
Sahibin mirası yüzünden öldürüldü, küçük Bob.
Милый, хозяйку такого лифчика я и сама замечу.
Onun sutyeniyse, kendim görürüm zaten.
Приветствуйте хозяйку нашего вечера, её королевское грубейшество – Шеба,
Bu akşamda ev sahibimize hoşgeldiniz diyelim. Asil kabalık, Sheba!
Приведи сюда хозяйку!
Madam'ı getirin.
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку.
Yakında kendime bir eş bulmayı umduğumu itiraf etmeliyim.
Я одевала хозяйку к ужину, когда в дверь постучали и она сказала "Подождите!".
Bayanı yemek için giydiriyordum ve kapı çaldı.
Сдается мне, что Энн Мередит нарочно убила свою хозяйку.
Yani bana kalırsa, Anne Meredith işverenini bilerek öldürmüş.
По моему придётся ждать хозяйку для благословения груза перед отправкой.
Sanırım altınların sahibinin onayı için beklememiz gerekecek.
Чарли опекает хозяйку борделя Джоуни Стабз.
Charlie, Bayan Joanie Stubbs'ı koruyor.
Я ищу хозяйку.
Buranın sahibine bakmıştım.
Хозяйку дома.
- Ev sahibi?
Теперь он пытается охмурить Ремедиос Гомес, хозяйку галантереи.
Remedios Gomez şimdi işe yaramayı çalışıyor. Tuhafiyeci dükkanın sahibi.
Не бейте хозяйку!
Hanımınıza vurmamalısınız!
я видел там не мою хозяйку.
Orada gördüğüm Hanımım değildi. Başka birisiydi.
Спросите хозяйку - мадам Эльвиру.
Bayan Elvira'nın, patronun adını verin.
Чип спрятал хозяйку в больнице.
Chip hanımını hastaneye gizledi.
Я бы хотел... трахнуть хозяйку.
Oradaki garsonla yatmayı dilerdim.
Что Султан, забыл свою бедную хозяйку?
Zavallı sahibini unuttun mu?
В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре.
Tam o anda, evcil bir ketenkuşu ona doğru uçtu, başını onun göğüslerinin arasına gömdü ve oyunbazca orayı didikledi. Ambrosio daha fazla dayanamadı.
Мы не пойдём на ещё одну говённую тусовку только потому, что ты трахаешь хозяйку дома, хорошо?
Bir daha boktan partilere gitmiyoruz çünkü hostesleri beceriyorsun, tamam mı?
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Böyle gitmez.
Искать хозяйку?
Kızı bulmam lazım.
Да, надо найти хозяйку.
Patroniçeyi mi arayacaksın?
- Пойду искать хозяйку.
Patronun suratını gördün mü?
Папаша Жюль пошёл искать хозяйку? - Да, он так сказал.
Jules patroniçeyi getirmeye mi gitti?
Значит, надо найти хозяйку
Yalnız bardağından içer
Настало время сыграть хозяина и хозяйку.
Ev sahipliği yapma zamanı geldi.
Да, Хозяйка сказала, что ты был слегка ку-ку.
Evet, garson çılgın gibi davrandığını söyledi.
Знаете, все эти пошлые истории про домохозяйку, которая сидит дома одна, приходит водопроводчик, заделывает дыру, и потом хозяйка обращается к нему :
Kadın, kocasına aslında onu aldattığını anlatmaz.