Хотим мы того или нет translate Turkish
17 parallel translation
Рано или поздно мы ввяжемся в эту войну, хотим мы того или нет.
Er ya da geç biz de bu savaşa katılacağız.
Мы здесь все помрем, хотим мы того или нет.
Burada öleceğiz. İstesek de istemesek de.
У тебя когда-нибудь было чувство, что вся наша жизнь уже распланирована, причем без нашего участия. И хотим мы того или нет, все равно станем такими же, как наши родители?
Sen hiç hayatımızın bizim için planlandığını ve sonumuzun ebeveynlerimiz gibi olacağını hissettin mi?
Дело в том, что он всё равно состоится, хотим мы того или нет.
İşin aslı şu, hoşumuza gitse de gitmese de zirve yapılacak.
У нас общая фамилия, и она определяет нас, хотим мы того или нет.
Bir soyadı paylaşıyoruz ve bu soyad bunu isteyip istemediğimizi belirtir.
Он знает когда и где это произойдет и угрожает придти, хотим мы того или нет.
Ne zaman ve nerede olacağını biliyor. Beğenelim ya da beğenmeyelim, gelmekle tehdit ediyor.
- хотим мы того или нет.
- Biz isteseler de istemeseler.
Уже внесено, хотим мы того или нет.
ıstesen de istemesen de artık kayda geçti.
У нас мало времени, пока эта история не вышла из-под контроля, хотим мы того или нет.
Bu haberi bir an önce kontrol altına alamazsak bizsiz patlayacak.
Даже когда тело умирает, наши личные данные остаются в киберпространстве навсегда, хотим мы того или нет.
Bedenlerimiz ölse bile kişisel bilgilerimiz siber uzayda sonsuza kadar kalıyor. İstesen de istemesen de.
Вещи, которые могут повлиять на то, кем мы станем, хотим мы того или нет.
İstesek de istemesek de, ileride olacağımız kişiyi belirleyen şeyler.
Хотим мы того или нет.
İstesek de istemesek de.
Вы сами сказали - всё изменилось. Хотим мы того или нет.
Senin de dediğin gibi hoşumuza gitse de gitmese de oyun değişti.
Он прав. Хотим мы того или нет, но нас загнали в угол. Придётся применить силу.
Haklı, hoşunuza gitsin ya da gitmesin köşeye sıkıştık, zorlamamız gerek.
Выигрыш, проигрыш или ничья... игра идет хотим мы того, или нет
Kazan, kaybet ya da berabere kal biz istesek de, istemesek de oyun devam eder.
Согласен ты с этим или нет, майор, мы оба хотим одного и того же.
Kabul et ya da etme Binbaşı hepimiz aynı şeyi istiyoruz.
Нам обоим выпал шанс, офицер. Друзьями мы никогда не будем, но, веришь или нет, иногда мы хотим одного и того же.
İkimiz de hayatta kaldık Memure hanım asla müttefik olmayacağız, ama iş ortak çıkara dayandığında belki olabiliriz.