Храме translate Turkish
389 parallel translation
не услышал я... о священной статуэтке Будды в храме Джаба, что делает больных здоровыми, а грустных - веселыми. .. я должен был увидеть ее!
Djaba'da bulunan bir tapınaktaki kutsal buda heykeli hakkındakileri güzelliği sıhhatimi hastalığa, mutluluğumu hüzne dönüştürdü bunu anlayabiliyorum.
Она пряталась в храме, пока полиция не нашла ее.
Zaptiyeler kendisini bir tapınakta saklanırken bulmuş.
Кажется, он видел тебя в прошлом году в храме Дайтокудзи.
Anlaşılan seni geçen sene Daitokuji tapınağında görmüş.
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
Onu ele geçirmek için benim liderliğimde bu tapınakta bir plan yapacağız.
Кровопролитие в храме!
Tapınakta kan dökmek!
Нехорошо оставлять тебя в храме надолго.
Tapınakta daha fazla kalman pek uygun değil.
И в храме я вам передам печать.
Ben kendi adıma, muhafaza ettiğim görev mührümü size devredeceğim.
Наша мать приедет? Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Tanrı bilir hangi nedenle, anneniz Kraliçe ve kardeşiniz York kiliseye sığındılar.
Тише, мы же в храме.
Bir kilisedeyiz! Kahretsin!
Я приношу эту клятву... в храме, где покоится их прах.
Ben buna... atalarımın kemiklerinin korunduğu tapınakta yemin ettim.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Son hayatta kalanlar yarın atalarımın tapınağında... ölümüne dövüşecekler ve onlara kurban edilecekler.
Но всему городу было объявлено, что они будут сражаться завтра, в храме твоих предков.
Bütün şehre yarın atalarınızın tapınağında... dövüşecekleri ilan edildi.
В храме Миёджин... этой ночью... фестиваль устроили.
Myojin Tapınağı'nda Bir festival var Hem de bu gece
130 человек в храме Комё?
Komsomol'da 130 adam mı?
Тот, кто не в Храме Господнем, принадлежит Храму Дьявола.
Tanrının Kentinde yaşamayan... Şeytanın kentine aittir.
Вашу куклу отпевали в храме, как страдальца!
O kadın sizi mezara götürdü Hz. isa figürlü bir haç gibi!
Он должен научиться вести себя в храме.
Tapınağın disiplinini öğrenmeli.
плевать в храме, чесать яйца на глазах у матери и ковырять в носу. Да, сэр. Этому научил меня мой отец.
Kilisede tükürmek, annesinin önünde kasınmak ve burnunu karıştırmak.
Делайте, что вам говорят, а то я вас пристрелю в божьем храме.
Dediğimi yap, Peder, yoksa burada, kilisede seni vururum.
Почему ты не в храме, Кирок?
Neden tapınakta değilsin?
- Однажды... я случайно плюнул в храме божьем.
Bir keresinde Tanrının evinde tükürmüştüm!
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего.
Biz rahipler her gün tükürmüyor muyuz?
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Bu kristal bizi tek tek birbirimize ve hepimizi tapınağa bağlayacak.
Он сказал, что был в храме, когда упала голова статуи. Его там не было. Я как раз выходил оттуда.
Ama değildi, oradan yeni çıkmıştım.
К счастью, у Шампольона был, в некотором роде, второй Розеттский камень, обелиск, раскопанный в храме на острове Филы, который содержит картуши с иероглифическим вариантом другого греческого имени :
Şans eseri, Champollion ikinci bir çeşit Rosetta Taşı benzeri bir dikili taşla Philae Tapınağı denen bir yerde karşılaşmıştı ve bunda Yunanca yazılı bir kalıbın hiyeroglif yazısındaki karşılığını saptamış bulunuyordu : Kleopatra.
Я представляю людей анасази, собиравшихся в храме каждое 21 июня, одетых в перья и бирюзу, чтобы отпраздновать силу Солнца.
Anasazi halkının bu basamaklarda güneşin kudretini kutlamak için, tüylü turkuaz renkli kıyafetleriyle her 21 Haziran'da bir araya geldiklerini hayal ediyorum.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
Ama tapınağımızda rahip, bir Müslümanların Kuran'ından bir Hinduların Gita'sından okurdu. Tanrıya ibadet edildiği sürece kitap fark etmiyordu.
Когда я был ребёнком я пел в храме одну песню.
Çocukken tapınakta bir şarkı söylerdim.
Мы не видели вас в храме Божьем довольно долго.
Bak uzun zamandır seni Tanrı'nın evinde göremiyoruz. Hem de çok uzun zamandır.
Так как это ребёнок, не обязательно делать это в храме.
Çocuk olduğundan, bir tapınakta yapmalısın.
Мы в Божьем храме!
Yüce Tanrının evindeyiz.
Они бились в храме.
Tapınakta dövüştüler.
И всё время ты проводишь в храме!
Zamanın çoğunu tapınakta geçirmen!
Он продолжил семейное дело, и теперь он монах в храме. Камэяма проведёт... последний ритуал перед тем, как я умру.
Aile işlerini devraldı ve şimdi bir tapınakta rahiptir, Bay Kameyama.
Я больше не буду вас просить рассказывать что-нибудь о Небесном Храме.
Göksel Tapınak hakkında bir şey öğretmeni artık talep etmeyeceğim.
То же самое происходит сейчас со всей этой ерундой о Небесном Храме. Это тупо.
Ama aynı şey, solucan deliğinin içindeki Göksel Tapınak ile ilgili tüm bu şeyler şimdi gerçekleşiyor.
Друзья мои! Я рад приветствовать в этом храме всех, кто пришел поздравить Энгуса и Лору.
Değerli arkadaşlar, sizleri bu mutlu günde, Angus ve Laura için kilisemizde görmek büyük bir zevk.
Прячешь мусульманку в Храме Господнем! Почему молчишь?
Demek Tanrının evinde bir Müslüman saklıyorsun, ha?
Я вырос в храме и изучал историю религиозной касты.
Tapınakta büyüdüm ve Ruhban sınıfımızın öğretilerini hatmettim.
На одиннадцать-пятый год моего пребывания в храме я изучил 97 диалектов и наречий нашего мира.
Tapınaktaki 115. yılımda, anavatanımızın 97 farklı lehçesini ve alt dillerini inceledim.
Прайлар Рит пригласил меня сказать речь в станционном храме.
Prylar Rhit, istasyondaki tapınakta konuşmam için beni davet etti.
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
Düşünüyorum da tapınakta geçirdiğim bunca sene beni böyle bir tecrübeye hazırlamamış.
Это всё равно, что изменять Рейчел в её храме.
Rachel'a kendi üssünde saldırmak gibi bir şey bu. - Ama ben- -
- В баджорском храме на Променаде.
- Bajor tapınağında.
Сегодня мы стоим перед тобой, Господи, в храме твоём и возносим хвалу, за то, как дивно ты устроил мир.
Verdiğin her güzelliğe ve armağana ibadet etmek için bugün senin evinde bir araya geldik.
Женщине запрещено говорить в храме.
Hiçbir kadın burada konuşamaz.
Он поселил меня при храме.
Beni Kurtarıcı Evine aldı.
Я в этом храме как дома.
Buraya sık sık geliyorum.
Вэй, сидел в своем я храме...
Tapınakta oturuyordum, kendi işime bakıyordum
В их подземном храме... я тайно разрабатывал план по свержению военной хунты.
giyotine yollayalım!
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
BİR SAAT SONRA BENİMLE SMOLENSK KİLİSESİNDE BULUŞ.