Храню translate Turkish
464 parallel translation
Вот где я храню всю ее одежду.
Bütün kıyafetlerini burada saklıyorum.
Я храню ее белье вот тут.
İç çamaşırlarını bu tarafta saklıyorum.
Я сделала такие чехлы для нее и для себя и всегда их здесь храню.
Bu kılıfı onun için kendim işlettim ve hep burada saklarım.
Тебе я пою и надежду храню.
Sana bir şarkı getiririm Bana baktığında
Вообще не знаю, зачем храню это
Bunu neden saklıyorum ki.
Когда человек дарит что-то по доброте душевной, как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
İçten gelerek verilen bir hediyeyi asla unutmam, sizin verdiğiniz sigara gibi.
Та шубка, которую я храню для своего клиента.
Kürk manto. Müşterimin adına burada tuttuğum.
Храню его, как зеницу ока.
- Onu hayatım pahasına korudum.
Я не храню писем. Он больше не писал тебе?
Mektupları hiçbir zaman saklamam.
Я храню их, и они должны стать твоими.
Ve onları bir yere sakladım... ve onlar senin olacak
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
Bunu neden odama koymadığımı bilmiyorum.
Ну, вот тут я храню самые лучшие.
En iyileri burada tutarım.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
Bu tarifi yemek kitabımdan aldım. Ve hepsini pişme sürelerine göre listeledim.
Мои секреты, хочу и храню.
Onlar benim sırlarım.
Я всё ещё храню парочку её записок... и гребешок для волос.
Bana yazdığı iki solgun notu ve... saçının siyah tarağını hala saklıyorum.
Я храню его.
Tersini çevirip kullandım.
Это склад, здесь я храню весь материал.
Burası bütün eşyalarımı sakladığım depo.
Я храню эту Звезду Давида.
O yıldızı sakladım. Yapmamam lazımdı, ama sakladım.
Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще.
Kitaplarının her birine bayıldım ve gerçekten daha fazla yazmış olmasını dilerdim.
Поэтому я храню её кассеты.
Niye kasetlerini saklıyorum sanıyorsun?
Я храню их для дочки.
Evet, seviyorum. Onları kızıma saklıyorum.
Я храню ее как воспоминание.
Hatırası olduğu için saklıyorum.
До сих пор храню свой личный номер.
C.N.T. kartım hala duruyor.
Верно, но я храню много из его памяти
Doğru. Ama bilgisinin birçoğuna sahibim.
Я покажу Вам поднос, на котором храню деревянные трубки.
Size ahşap boruları koyduğum çekmeceyi göstereyim.
И я храню, вот уже 45 лет.
Ben de baktım. 45 yıldır hem de.
Я их храню.
Ben dünyaların efendisiyim.
Я все еще храню башмачок.
Ayakkabı hala bende!
Я храню их со дня ее смерти.
- Yanlış ellere düşmesini istemedim.
В своем будуаре я храню его изображение.
Yatak odamda onun bir benzerini saklıyorum.
Он оставил это здесь, и я храню его для него.
Bu bıraktığı şeyi, onun için saklıyorum.
У храню эти письма.
Bende bir sürü mektup var.
Моё дело маленькое - мне привезли товар, я его храню.
Ben sadece emanetçiyim. Verdiklerinizi tutuyorum.
Храню таким, каким его привезли. Я его не трогаю.
Bakmıyorum ya da dokunmuyorum.
Это твои деньги. А я всего лишь храню их для тебя. Ну, типа как банк.
Ben sadece onu tutuyorum, bir banka gibi.
Я не храню.
Zaten değil.
Вот открытки, что я храню.
Sakladığım bazı kartlar burada.
Вот почему я их храню.
O yüzden onları sakladım.
- Я всё еще храню ту программу.
- O program hala duruyor.
Я храню фотку, которую сделала ты.
- Senin çektiğin resim.
Третья претендентка говорит "я их храню."
Üçüncü kişi ise'Onu kendim için alırım'der.
Эти 3 итальянские картины дома, я их храню.
.
Я храню идеалы, которые ты дал мне, Кнут.
Bana verdiğin idealleri taşıyorum, Knut.
- Я храню их, хотя ты разрушил меня.
- Onları taşıyorum, başarısız olsan da.
Я все еще храню мое подвенечное платье.
Gelinliğim hala duruyor.
Я храню.
Onu özleyeceğim.
Я храню дух Вашего Величества в своем сердце.
Kalbimde Majesteleri'nin ruhundan bir parça taşıyorum.
" € храню его им € каждый день.
Ofiste onun adını yaşatıyorum.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте.
Burada, masamda.
"В моей мансарде полной сновидений, поздней осени любовь я храню для тебя." "Поздней осени любовь..."
"Hayallerimin tavan arasında Senin için saklıyorum, sonbahar aşkımı."
Поэтому я храню его прах в своей комнате.
Annem benim suçum olduğunu söylüyor. O yüzden küllerini odamda tutuyorum.