Храня translate Turkish
35 parallel translation
Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня "
Yazık ki benim kaderimi çağrıştırıyor, Beni bırakmayacaksın, biliyorum. "
Ты проделал черт знает какую работу, храня секрет все эти годы.
Bu kadar yıl bunu saklayarak büyük iş başardın.
Храня драгоценные воспоминания, которые мы разделили.
Unutulmaz hatıralarımız için bunu sakla. Her şeyi paylaştık.
Вот представь. Ты всё терпишь, храня себя для определённого парня. Затем бац!
Bir düşünsene özel bir birimde tüm bunlardan kurtulabilirsin.
Храня его книги, я чувствую, что он как бы со мной.
Onun kitaplarına dokununca hala benimleymiş gibi hissediyorum.
- Вот дерьмо! - О чём, чёрт возьми ты думаешь, храня эту хрень в нашем доме?
O iğrenç şeyi evimizde tutarken neler düşünüyordun?
Уверен, Вероника хотела бы, чтобы вы вернулись домой... и прожили остаток своих дней, храня светлую память...
Veronique senin eve dönmeni ve geri kalan hayatını...
Я повиновался, храня детскую надежду, что однажды Улоф Пальме придёт и будет очень гордиться мной.
Çocuksu bir umuda itaat ettim. Bir gün Olaf Palme gelecekti ve beni onurlandıracaktı.
Храня в сердце надежду.
Gönlünde umutla
Нет, я думал, что он сглупил храня при себе оружие.
Hayır, o silahı üzerinde taşıdığı için aptal olduğunu düşünüyorum. - Böyle bir şeyi yapmamalıydı.
Просто помни, она зарабатывает на жизнь храня секреты.
- Unutma, kadının mesleği sır saklamak.
Она думала, что храня секреты, мы становимся ближе.
Sırların bizi daha yakınlaştırdığını düşünürdü.
И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви`лекских партизан Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе.
Sadık Twi'lek özgürlük savaşçısı Cham Syndulla'nın yardımıyla, Jedi Üstadı Di ve askerleri, cesurca savaşmalarına rağmen droid ordusu giderek yaklaşmakta.
но не могу сдержать его... потому что как психотерапевт, я знаю, что храня этот секрет, причиню Шарлоте еще больше вреда.
Bir söz vermiştim. Ama tutamayacağım. Çünkü bir terapist olarak,
Она проживала за год больше, чем ты за десять сидя в своем офисе, храня свои бабки.
Senin on yılda o ofiste oturup paralarını istiflerken yaşadığın yaşamı o bir yılda yaşar.
Один скрывает истину, храня молчание.
Birisi derin sessizliğinde derin düşünceler saklıyor.
КЕЙН : Диего потратил всю жизнь, храня ваши секреты, Вина.
Diego senin sırlarını saklayarak hayatını sürdürdü Vina.
Храня автоматы Калашникова на заднем сидении грузовика.
Arabasının bagajında Kalaşnikov taşıdığı için sevinsin diye.
Вы встречались с Лили, верно, храня это в секрете?
Lily'le görüşüyordunuz değil mi? Gizli kapaklı.
Вероятно, больше, чем вероятно, они, храня опрометчивую верность человеку, могут дружно встать против тех, кого посчитают узурпаторами.
Hissettikleri bu hastalık derecesindeki bağlılıkla ona karşı çıkan kişilere arkalarını dönme ihtimali var.
Но храня в сердце эти принципы и думая о выздоровлении наших пациентов, мы выстоим.
Ama kalbimizde bu temel ilkelerle ve hastalarımızın iyiliği için biz hakim olacağız.
Храня молчание, ты позволишь этой... опасной женщине остаться тут.
Sessiz kalıp o tehlikeli kadının burada kalmasına izin mi vereceksin?
Тот, который обеспечивал безопасность Бекет, храня те документы на Брэкена.
Beckett'ı korumak için o dosyaları... -... Bracken'dan saklayan adam.
♪ Руководя, храня, ♪ ♪ пребудь со мной! ♪
Bulutlar ve gün ışığı arasında... ~... benimle kal. ~
Просто, это же весело, жить в своём мире, храня секрет.
Böylesi çok eğlenceli ama. Kendimizi dünyadan soyutlayıp bir sırla yaşamak.
Храня секреты, которые никто не поймет.
Sır sahibi olmayı kimse anlamayacak.
Мы с мужем чувствовали себя эгоистами, храня нечто такое прекрасное там, где могли любоваться только мы.
Kocam ve ben böylesine güzel bir şeyi... sadece kendimize sakladığımız için bencillik yaptığımızı düşündük.
Храня надежду на то, что в один прекрасный день он вернется.
Bir gün geri döneceğine dair umudun vardı.
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
Bu sırrı benden saklayarak, Ivan'ın şirketini ve mirasını zedeledin.
Я буду тем, кто поступает правильно, ради Елены хотя и по-своему, при этом храня ее в своем сердце, а не под ногами.
Elena için en iyisini yapacağım bir başıma onu kalbimde taşıyacağım ayak altında değil.
Они накапливают воду, храня её в набухших стеблях и защищая влагу баррикадами шипов.
Hepsi de suyu biriktirerek şişmiş köklerinde depolar ve dikenlerden oluşan barikatlarının arkasında muhafaza eder.
Что ж... Некоторые выдерживают сигары, храня их при влажности в семьдесят процентов.
Bazı insanlar yıllandırdıkları puroları yüzde 70 nemde tutar.
И храня его тайну, ты наносишь вред всем?
- Sır kalırsa kimsenin canı yanar mı?
Храня мой спокойньIй сон, когда сам не мог заснуть от жарьI!
Kapoor Ben çok rahat uyku sırasında iyi uyku yok o değil.
Ты... храня её и мир в покое. принц мой?
Bu haritadaki ilk işaretli yer.