Хранят translate Turkish
365 parallel translation
"Многие парни хранят талисманы, правда, Уайт?"
"Birçok arkadaşın maskotu var değil mi, White?"
- И пусть ангелы хранят вас.
- Melekler filosu uykunuzda şarkı söylesin.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников.
Sanırım cennette aptallara ve hergelelere iyi bakılıyor.
Святые Небеса хранят нас.
- Azizler bizi korusun!
И того, у кого хорошая жена, хранят ангелы.
Ve kimin iyi bir karısı varsa cenneti şapkasında taşır.
Где живут, где хранят, когда ложатся спать, сколько пьют.
Nerede yaşıyorlar, taşlar nerede, ne kadar içiyorlar gibi.
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла.
Bir zamanların bu heybetli taşları, bu yıkılıp yakılan tapınaklar burada filizlenen ve sonra ölen uygarlığa tanıklık ederler.
Растения хранят в себе тысячи микроспор, пока не найдут подходящее для переселения тело.
Bu bitkiler, yerleşecek bir insan vücudu bulana kadar binlerce mikroskobik poleni bünyelerinde taşıyor.
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
İspanyolca dersi verdiğin dönemde kışladaki parayı nereye sakladıklarını hiç gördün mü?
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Eğer bir ev, duygulu bir atmosferden yoksunsa en az birkaç duvarı aile gelenekleriyle kaplanmamışsa o zaman o ev, her zaman içi boş bir evdir.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами.
Rafların üstünde bir oda var... Orada, profesörlerin öğrenciyken... tuttukları notların asıllarını saklıyorlar.
Не знаю, где они её хранят.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Они здесь ничего не хранят.
Burada hiçbir şey tutmuyorlar.
Вот где они хранят деньги.
Parayı sakladıkları yer burası.
Да хранят небеса Рим! ..
Gökler Roma'ya yardım etsin!
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
nöronlar sesleri de kaydeder hatta küçük tınıları dahi.
Тосты по-французски не хранят.
Fransız tostu beklemez.
Они хранят его в цистерне.
Tankta duruyor, oraya koyuyorlar.
И они хранят это в секрете.
Ve bunu sır olarak sakladılar.
Они хватают колонистов, обездвиживают их и хранят для инкубации других таких же.
Sömürgecileri yakalıyorlar ve bunlardan daha fazlasına konak olmaları için kozalıyorlar.
- Они это хранят в ста метрах от вас, а ведь это нелегально.
İllegal malzemeleri stokluyorlar.
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
Şu andan itibaren kimse çıt çıkarmayacak.
Память, которую хранят о нём.
Anıları, eserleri, işleri.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
Çoğu insanın böyle gizli şeyleri sakladıkları yerler olur.
Хранят оружие, взрывчатку укрывают семьи и друзей бойцов. Такие дома называют "безопасными".
Aileleri ve dostları silah ve patlayıcı maddeleri saklarlar... ve "güvenli ev" dediğimiz korunakları sağlarlar.
- Как скажете, сэр. ... поскольку страницы Книги Мёртвых хранят все тайны вселенной.
Necronomicon'un sayfaları içinde evrenin tüm sırları saklıydı.
Если бы мы знали, где хранят оружие...
Nerede depolandıklarını bilseydik...
Они свято хранят верность церковным догмам.
Kilisenin kurallarına bağlıdırlar.
- Да, но они хранят журналы.
- Evet ama dosyaları saklıyorlar.
Интересно, где они хранят старые записи?
Acaba eski dosyaları nerede saklıyorlar?
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
DNA si olan bir yaşam formu, taşığıdı anılarını kendi hafıze sistemi olan kendi beyininde tutur.
Черные монахи хранят ключ у себя.
Anahtarın muhafızları, Kara Rahipler.
Если они там, то хранят молчание.
Duyuyorlarsa bile cevap vermiyorlar.
Они хранят легенду о путешествии к священному озеру.
Kutsal göle yolculuk diye bir efsaneleri var.
Плечи женщины хранят туманный намёк на её тайну.
Bir kadının omuzları gizemidir.
Я хочу сказать, здесь они хранят все трупы, правильно?
Bütün cesetleri burada tutuyorlar öyle değil mi?
Должно быть, здесь они хранят большую часть своих записей.
Kayıtlarını tuttukları yer burası olmalı.
Но я всегда впечатляюсь тем количеством оборудования, которое они там хранят.
Ama o ufacık yerde o kadar alet-edevatın olması beni çok etkiler.
При сильных ливнях дороги хранят на складе на востоке острова.
- Evet, hava yağışlı olunca yolları adanın doğusunda bir depoya kapatıyorlar.
"Нет секретов, кроме тех, что хранят себя сами".
"Kendisini sır olarak saklayan sırlardan başka sır yoktur."
Его точно хранят боги. И они очень могущественны. Если вы все еще хотите избавиться от него, то делайте это сами.
Organizasyonumuzda gerçekten şikayetler aldık.
– Пройдись по помещениям. – Химеру производят и хранят... в этой лаборатории. на 42-м этаже.
Chimera'nın depolama ve üretimi burada - 42. kattaki bu laboratuvarda.
Цель Ханта – Химера,... которую производят и хранят в лаборатории здания Биосайт на 42-м этаже...
Hunt'ın hedefi Biocyte'da 42. katta saklanan ve üretilen Chimera olacaktır.
Роботы очень хорошо хранят секреты.
Robotlar sır saklamada iyidirler.
- Хранят фортуны в ней.
- Taşıma onlara fala.
А если не хотите, да хранят вас ваши предки.
Ve eğer istemezseniz, atalar sizi korusun.
Ну, да, знаешь, некоторые люди хранят странные химикаты, и...
Evet, tuhaf kimyasal maddeler depoluyorlar.
Твои губы хранят вкус ее губ?
Seni öpersem onun tadını senden alabilir miyim?
Здесь ещё хранят все деньги казино " "Мираж" "и" "МГМ Гранд" ".
Bunlar Mirage ve MGM Grand'ın kasaları ama tüm paralar burada.
В таких сейфах хранят бренди и бабушкин жемчуг.
Kasa viski ve büyükannenin incileri içindir.
Они здесь хранят наличные.
- Biraz nakite ihtiyacımız var.