Хреновый translate Turkish
347 parallel translation
Просто хочу напомнить, что ты не настоящий шериф, а обыкновенный конокрад, да и то хреновый.
Hatırladığım kadarıyla gerçek bir şerif değilsin,... sıradan bir at hırsızıydın, bu konuda pek de iyi sayılmazdın.
Хреновый я чиновник.
Ben işe yaramaz bir memurum.
У тебя хреновый вид, Дэйви.
B * k gibi görünüyorsun, Davey.
Хреновый он плотник.
Daha kötü marangoz bulamazsın.
Что за хреновый день.
Benim lanet olası uğurlu günüm.
- Значит, это хреновый дом.
- Bu ev çok sıkıcı.
Но, ты же знаешь какой хреновый из меня помощник.
Ama ev işlerinde ne kadar kötüyüm, bilirsin.
Хреновый.
Biraz iğrenç gibi.
В клубе моего отца ему не было равных. А вот муж он оказался хреновый.
Babamın sehirdeki klubünde kimse onu sevmezdi Berbat koca
Выглядишь как хреновый гангстер.
Gangsterler gibi görünüyorsun.
Это так, этот стол самый хреновый. Знаешь почему?
Onlara baskı yapmak için para lazım.
Боже! Хреновый из тебя романтикк, Пэйси!
Tanrım, ne kadar tembel bir romantiksin Pacey!
Да, этот хреновый товар что мы получаем... вызывает настоящий ажиотаж у нарков.
Evet, k.çı kırık b.ka bastı, bu bağımlıları biraz heyecanlandırmalıyız.
И ты хреновый стрелок.
Ve berbat bir nişancısın.
- Но зато, наверное, хреновый сосед!
- Hadi oradan. Ben, bir çubuk Donna Reed şekeriyim.
Хреновый сегодня день, просто.
- Kötü bir gün oldu, hepsi bu.
Вот какой мне дали хреновый приказ, сержант!
Kahrolası emirlerim bunlar, çavuş.
Ты хреновый игрок.
Biliyorsun, sanki sadece bir-bir tezektin.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Çünkü kahrolası politikacılar onları yandaşımız yaptı, o zamandan beri savaşlar ulusal bir utanç oldu.
Сыновья хреновы!
Orospu çocukları.
Твои перспективы хреновы, так что держи свои руки прямо.
Perspektifin işe yaramadığında tek yapman gereken ellerini düz tutmaktır.
Колонисты хреновы!
Gerizekalı sömürgeciler.
- Вот что, умники хреновы, я вам не нужен.
Siz çok bilmişlerin bana ihtiyacı yok.
Я, наверно, свои последние хреновы мозги растерял.
Kahrolası kafamı yemiş olmalıyım.
Дайте мне, наконец, эти хреновы планы.
Bana kahrolası planları getir.
Хреновы федералы.
Bunlar FBI ajanları.
Хреновы контракты...
Lanet sözleşmeler.
Говорю тебе, это эти хреновы борцы за права животных!
Kimin yaptığını söyleyeyim! O, hayvan haklarını koruyanlar onu götürmüştür.
Хреновы засранцы!
Siktir-
" ы подт € нешь свои хреновы штаны?
Şu lanet pantolonu çekecek misin?
Индюки хреновы!
Pezevenkler!
"Хреновы спички, не могу..."
" Lanet kibritler, bir türlü...
Знаешь, если ты думаешь, что я был неискренен в том что наслаждался... независимо от того что ты и что я... и... если ты так реагируешь на эти хреновы ставки, я не буду больше этого делать,
Eğer seninle yaptıklarımızdan aldığım keyfin yapmacık olduğunu sanıyorsan aklını kaçırmışsın demektir. Ayrıca madem bahis konusunda böyle düşünüyorsun, bir daha yapmam.
- Хреновы наркоши с мелкими купюрами.
Lanet keş satıcıları ve bozuk paraları.
Эти хреновы политики тоже в этом замешаны.
Lanet politikacılar da işin içinde.
Решил на хреновы юга податься?
Güneye mi gidiyosun?
- На хреновы юга!
- Güneye!
Куклы хреновы...
Orospu... Katil...
Ты и твой хренов Брайан Уилсон и твои хреновы мечты о серфинге!
Sen, lanet olasıca Brian Wilson ve lanet sörfçülük hayallerin!
Пошли, фрицы хреновы.
Haydi, Alman çocukları.
Все хреновы выходные!
Tüm haftasonu.
Хорошо, ты воспользовался шансом, просто этот шанс - самый хреновый из всех!
Bunu al.
Майкл Дуглас-Гордон Гекко подражатели хреновы, изобретающие все новые способы выкачки денег у простого народа.
Çalışkan insanları gözü kapalı soymaya çalışan Michael Douglas / Gordon Gekko olmak isteyen piç kuruları.
Они построят роскошные апартаменты и хреновы корейцы приедут, и будут жить там и смеяться в наши чёртовы морды.
Lüks daireler yapacaklar ve lanet Koreliler gelip, orada yaşayacaklar ve bize bakıp gülecekler.
Осторожно, хреновы идиоты.
Dikkat etsenize, geri zekalılar.
Я вам посигналю, ублюдки хреновы, разобью все ваши лягушачьи рожи.
! Oraya gelirsem, o kornayı senin burnunla çalacağım!
Я вам посигналю, ублюдки хреновы, разобью все ваши лягушачьи рожи.
Oraya gelirsem, o kornayı senin burnunla çalacağım!
Любители хреновы.
Allahın belası amatörler.
Я вас не боюсь, неандертальцы хреновы!
Sizden korkmuyorum, sizi ilkel lanet olasıcalar!
Где эти хреновы ключи?
Nerde şu lanet olası anahtarlar?
Ну и хреновый же ты адвокат!
Sen ne biçim avukatsın.