Хроники translate Turkish
110 parallel translation
Мама и папа не пустят на свадьбу журналистов, будет лишь мистер Грейс из отдела светской хроники.
Sevgili anne ve babacığım gazetecilerin içeri girmesine izin vermiyor. Sosyal haberler yapan Bay Grace hariç.
Я многое забыл. У меня маленькое объявление для светской хроники, как и любое другое.
Küçük bir duyurum var.
Там тебе нужен репортер криминальной хроники.
Tiyatro ereştil... Eleştirmenliği yapacak biri aradığını söylemiştin.
Эта девушка из хроники.
- Madalya alan.
- Тут вырезки из уголовной хроники.
- Bunlar siyah bir günlükten kesintiler.
Жертва фотографировалась в стиле криминальной хроники.
Siyah günlükte maktulün poz verdiği fotoğrafları da var.
Жертва позировала в эротичных эпизодах криминальной хроники.
Maktul, D'Anunzio'nunki gibi erotik pozlar veriyordu.
Остальное найдете в архиве, это снимал кто-то из "Хроники".
Geri kalanı arşivde, gerçekhaber fotoğrafçısı tarafından çekilmişti.
Пан Матеуш, мы из "Хроники", скажите, пожалуйста.
Mateusz, Polonya Gerçekhaber'den geliyoruz, ve sana sormak istiyoruz...
Или возьмём Хроники Сан-Франциско 15 мая 1910 года :
Veya 15 Mayıs 1910 San Francisco Chronicle'dan şuna bakın :
- Нет. Пусть прочитает об этом в колонке светской хроники.
Bırakalım cemiyet sayfasından okusun.
Таймс поместил Девочек Светлячков в раздел светской хроники.
Times Ateşböceği kızını moda bölümüne koymuş.
Твое имя вечно маячит в рубрике светской хроники.
Adın sürekli gazetelere basılıyor, bu da beni yoruyor!
В нашем экстренном выпуске криминальной хроники муж пропавшей женщины обращается в людям, взявшим в заложницы его жену.
Görüntülerde de izlediğiniz gibi, soygunculardan biri... olanca hızıyla ona doğru koşuyor.
Хроники короля Артура.
Kral Arthur Efsanesi Richard Cavendish
Вот адрес редакции "Хроники Кэстербриджа".
Bu Casterbridge Gazetesi memurlarına hitaben yazılmalı.
А публики масса - и все чужие, репортёры светской хроники зеваки и
Yazarlar, dedikoducular, izinsiz girenler, Archie Schwert ve sorumsuz insanlardan oluşan kocaman bir izleyici kitlesi vardı.
В сегодняшнем выпуске криминальной хроники главная звезда - ты.
Bu hep tekrarlanan bir şovdur. Hazırlık yürüyüşü, bu haftanın konuğu, sensin.
Когда ты видишь хроники 60-х, видишь чёрных, видишь как нас раскладывают, натравляют собак на нас, маленькие девочки горят в церквях, так это просто белые вели себя мило.
Lebron patenleri giyene kadar bekle. Daha bi'sikim görmedin sen. Sadece patenlerden birini giyecek ve karşında şöyle duracak : "Naber?"
ХРОНИКИ НАРНИИ
NARNIA TARİHİ
Ваши достижения выходят за рамки спортивной хроники которая прозвучит лишь в завтрашних спортивных газетах.
Kazandığınız şey, puanla ölçülemez... yarın gazetelerin spor sayfasında çıkacak... yazılarla da ölçülemez.
Хроники. kasanaru omoi kokoro tsukisasu kodou Бесчисленные думы сердца наши тревожат.
{ \ 4cH2800DD } Sayısız hatıralar kalplerimize yerleşiyor.
Крылья. Хроники, эпизод 16 : Сила и Доброта
" Güç ve Nezaket
- Понимаю. Почему же мы тогда отстаем от графика, не вкладываемся в смету и красуемся на первой странице криминальной хроники?
O halde neden mantıksızlık raporunun ön sayfasında ve bitik bütçeyle programın gerisindeyiz?
Такими темпами моя фотография окажется в разделе светской хроники.
Bu gidişle dergilerin dedikodu köşesinde boy göstereceğim.
В результате, некоторые репортёры криминальной хроники надели значки :
Sonuç olarak birçok cinayet muhabiri üstünde...
Мы знали, что нас будет тошнить, но Джо предложил : "Хэй, давайте посмотрим Хроники Риддика".
Kusacağımızı biliyorduk ama Joe "Hadi Riddick Günlüklerini izleyelim" dedi.
ХРОНИКИ НAРНИИ ПРИНЦ КACПИAН
NARNIA GÜNLÜKLERİ PRENS KASPİYAN
Анита - художественный редактор газеты Хьюстонские Хроники.
Anita, Houston Chronicle'da sanat editörüdür.
Хьюстонские Хроники, мистер Фостер.
Houston Chronicle, Bay Foster.
"Хроники замкнутого подростка".
"Eve kapanmış bir ergen hastanın günlükleri."
Эдди Данфорд, корреспондент криминальной хроники, возвращается домой, чтобы покорить Север.
Polis muhabiri Eddie Dunford kuzeyi ele geçirmek için eve döndü.
Хроники Сары Коннор Я думаю, что люблю тебя.
Seni sevdiğimi düşünüyorum.
¬ от тебе инструктаж : ты поддаЄшьс € в завтрашнем бое, или этот пузырЄк отправл € етс € в отдел светской хроники и слухов, и ристофер, так называемый "сердцеед", будет предан унижению.
İşte anlaşma, yarınki dövüşte şike yapacaksın yoksa bu kutu 6.sayfaya çıkar ve Christopher, kadın avcımız, çok aşağılanır.
Так значит, вы написали Хроники Битвы с Ледяными Когтями.
O zaman, Buz Pençeler'in Savaş Günlükleri'ni sen yazdın.
Кажется, нам придется поправить Хроники. А?
Belli ki, Günlükler'de değişiklikler yapmak zorunda kalacağız.
- Это Сара Конант из "Хроники".
Ben Chronicle'dan Sarah Conant.
Слушай, я знаю, у тебя есть срок, чтобы решить насчет "Хроники".
Dinle. Chronicle işi için karar verme süren bitmek üzere.
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
Bu otel sosyete dergilerinin bile Star Şehri'nin en gözde bekarını bulamayacağı bir yer.
Хроники Декана Опасного. "
Zaman Masası : Tehlikeli Dekan'ın Günlükleri.
Хроники из серии "Кому не насрать?".
"Zerre umurumda değil." olarak not et bunu o zaman.
Из социальной хроники газеты "Сумасшедшие стервы"?
Çılgın Karılar Gazetesi'nin magazin bölümünde mi?
Английские хроники, английские хроники!
İngiliz Tarihi! İngiliz Tarihi!
Английские хроники!
- İngiliz Tarihi!
Хроники Нарнии.
Narnia Günlükleri :
Из криминальной хроники?
Harold Dunlop? Suç bürosu muhabiri?
Я недавно продал "Хроники Риддика" на DVD на eBay за 10 $.
'Riddick Günlükleri'DVD'imi eBay'den 10 dolara sattım.
Вот всех редакционных колонках одно и тоже... Ты лучше читай криминальные хроники, вот где настоящие новости.
Tüm editör yazıları aynı şeyi yazıyor... 3. sayfa haberlerine bak.
— На страницах криминальной хроники. Где кухня?
Mutfak ne tarafta?
- Они не поправятся, они хроники.
Kronik vakalar.
Итак сегодня в нашем экстренном выпуске "Криминальной хроники Норвича"... вы наконец-то услышите правду... о бандитах, совершавших ограбления таким оригинальным способом.
Olmadı, bir daha. Bir gün sonra yakalandılar. Bu akşam çok özel bir dosyayla karşınızdayız.