English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хрупкими

Хрупкими translate Turkish

38 parallel translation
Своими хрупкими руками?
Çıtkırıldım ellerinle mi?
С течением времени, даже самые сильные узы становятся хрупкими.
Zamanın zalimliği karşısında, en kuvvetli düğümler bile çözülüverirler.
Из-за этого мои вены становятся хрупкими.
Bu, kanımı donduruyor.
Вещи стали хрупкими с D.H.
D.H.'le işler hassaslaşmaya başladı.
Шотци - беззащитное маленькое животное с четырьмя хрупкими лапами.
Schotzie dört tane kırılgan ayağı olan minicik yardıma muhtaç bir hayvan.
Они были слишком хрупкими для музыкальной индустрии.
Müzik endüstrisi için çok zayıf kaldılar.
И эти ноги выглядят очень хрупкими.
Bunlar da çok hassas duruyor.
Мы с друзьями были нежными, любимыми и хрупкими детьми.
Arkadaşlarımla ben de narin, kırılgan ve değerli çocuklar olduğumuzun her zaman farkındaydık.
Потому что я действительно хорош в обращении с хрупкими, личными...
Çünkü böyle hassas işlerde çok...
ости станов € тс € очень хрупкими. " легко ломаютс €.
Kemikler anormal derecede kırılgan olur ve kolaylıkla kırılır.
Стены были покрыты изящными хрупкими кристаллами.
Duvarlar, en nadide ve hassas kristallerle kaplıydı.
Воспоминания могут быть хрупкими...
Anılar kırılgan olabiliyor...
Эти дети войдут в вашу жизнь, И они будут казаться такими маленькими и хрупкими что вам будет страшно, даже прикасаться к ним.
Bu bebekler hayatınıza girecek ve öyle küçük ve hassas olacaklar ki onlara dokunmaya korkacaksınız.
Знаете, иногда самые красивые вещи являются самыми хрупкими. Ваша дочь - разбойница.
Biliyorsun en güzel şeyler çok kırılgan olabiliyor kızın bir haydut.
Или более хрупкими, или нуждающимися, или злыми, или виноватыми.
'Daha kırılgan, 'Daha muhtaç, daha kızgın, 'Veya daha suçlu.
После ультрафиолета капилляры стали очень хрупкими.
UV ışınlar hastanın damarlarını daha hassas hale getirdi.
Я не понимаю, почему мы должны быть такими хрупкими и одинокими, когда сила и красота делают нашу жизнь настолько легче.
Güç ve güzelliğin hayatı daha kolay hale getirilmesini ve neden insanların bu kadar yalnız olduğunu anlamıyorum.
Со временем кости исследователей становились бы хрупкими а их мышцы истощались бы.
Zamanla, kaşiflerin kemikleri zayıflar ve kasları erimeye başlar.
Мы становимся привилегированными, хрупкими птичками, присевшими на... на позолоченную жердочку.
Bir dala tünemiş, seçkin, porselen kuşlara benzemeye- - Bizimle alay ediyorsunuz, bayım.
В него стреляли шесть раз очень хрупкими пулями.
Kırılgan kurşunlarla altı kez vurulmuş.
Мы ищем оружие... из которого стреляют хрупкими патронами с определенной дистанции.
- Aradığımız silah yakın mesafeden ayrışan kurşun atabilen silah.
Разве все мы не является всего лишь хрупкими яйцами, прячущимися за пузырчатой оболочкой и бравадой?
Hepimiz ambalajların ve koruma kaplarının arkasına saklanmış kırılgan birer yumurta değil miyiz?
Потому, что в этой ледяной тундре все слишком вежливы, чтобы сказать "Эй, пора на пенсию, старик, пока ты не убил кого-нибудь своими хрупкими костлявыми руками."
Çünkü bu donmuş tundradakiler ona "kırılgan ve sıska ellerinle birini öldürmeden emekli ol be ihtiyar!" diyemeyecek kadar kibar.
" Я сяду к тебе в машину с моими хрупкими плечиками.
"Tabii ki bu güzel omuzlarımla arabana binerim."
Она находилась на диализе, но теперь вены стали слишком хрупкими и у нее развился сепсис.
Diyalize giriyordu ama canlı tüm damarları yıprandı ve şimdi kan zehirlenmesi yaşıyor.
Я нашла статью об операции по изготовлению искусственных артерий... для пациентов с хрупкими сосудами.
Damarları yıpranan hastalar için yapay atardamar yapan cerrahlarla ilgili bir makale buldum.
Знаете... Мне кажется, я читала статью об искусственных артериях для пациентов с хрупкими венами.
Şey sanırım damarları yıpranmış hastalar için yapay atardamarlar yapılmasıyla ilgili bir makale okumuştum.
Это делает рынки очень хрупкими.
Bu da piyasayı daha da hassas kılar.
Мужчины.. с вашими хрупкими эго..
Siz erkeklerin şu kırılgan egosu yok mu!
Трещины, появляющиеся на картинах маслом, когда те стареют и становятся хрупкими.
Yağlı boya bir tabloda kuruyup zamanla sağlamlaştıkça oluşan çatlaklar.
Это делает твои кости такими хрупкими, что ты мог бы сломать руку, одеваясь этим утром.
Bu şey kemiklerini o kadar kırılgan yapıyor ki sabah giyinirken kolunu kırabilirsin.
Они люди, большой моральной силы, большой физической силы, несмотря на то, выглядят очень хрупкими, они плохо питаются.
Onlar yetersiz beslenmeden çok kırılgan olmalarına rağmen, müthiş moral gücü ve müthiş fiziksel kuvvete sahiptir.
Они поднимаются вверх, и становится все холоднее, и шарики становятся хрупкими, и гелий расширяется.
Yükselirler, sonra git gide soğurlar. Ve balon gevşer, sonra da helyum genişler.
- Он снижает плотность костей, делает их хрупкими. - Литий.
- Lityum.
А наши жизни внезапно стали такими хрупкими.
Çünkü hayatlarımız birden çok zayıf kaldı.
Мы созданы хрупкими созданиями.
" Biz narin yaratıklar olarak yaratılmışız.
Ты знаешь, какими хрупкими мы - историки - можем быть.
- Tarihçiler kırılgan oluyor işte.
У вас ведь есть опыт с хрупкими эмоциональными мужиками?
Duygusal olarak hassas bir erkekle... deneyimin oldu senin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]