English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Цари

Цари translate Turkish

44 parallel translation
Вы проживёте там остаток дней словно цари.
Orada ömrünüzün sonuna kadar krallar gibi yaşayabilirsiniz.
То, что цари вовсе не обязаны выполнять свои обещания.
Kralların her zaman sözlerini tutmak zorunda olmadıklarını öğreneceksin.
Клянусь даже русские цари... никогда не платили столько денег за одного скакуна.
Rus çarları bile ata bu kadar para yatırmamıştır.
У всех трудящихся 2 выхoдныхдня, мы, цари, рабoтаем без выхoдных.
Hayır, tam aksine! Her çalışanın iki boş günü var, ama biz Çarların hiç boş günü yok.
Библия говорит, что цари "возненавидят блудницу, разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне".
Kutsal Kitap'ın açıklamasına göre on kral... Onu çölde çırılçıplak bırakırlar ateşte yakar ve etini yerler. "
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор и говорят горам и камням :
Ve dünyada bulunan krallar ve büyük adamlar ve zenginler, ve varlıklı olanlar ve güçlü ve özgür olan her kişi kendilerini mağaralara ve dağların arasındaki kayalık yerlere saklamışlardı. Ve dönüp dağlara ve kayalara dediler ki, "Üzerimize düşüp bizi şu an tahtta oturan hükümdarın varlığından kurtarın."
Заживем как цари, Значит в путь - вместе в путь,
Zengin olacağız. Buradan gideceğiz.
ћы цари земли. Ёй!
Toprağın efendisiyiz!
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря : " Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
"Dünyanın ahlaksızlık yapan tüm kralları" "O'nun ardından ağlayacak ve yas tutacak, yanarken çıkan dumanlarını gördüklerinde." "İşkencesinden korktukları için uzakta duracaklar ve diyecekler ki,"
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Yunanistan'ın tüm krallarını ve ordularını istiyorum.
Цари дрались бы насмерть за такую честь.
Bu onur için krallar adam öldürür.
Цари собираются отпраздновать победу.
Krallar zaferi kutlamak için toplanıyor.
Цари не преклоняют колена перед Ахиллесом.
Achilles'in önünde krallar diz çökmedi.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Krallar Achilles'e haraç ödemedi.
Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть.
Belki de krallar göremeyecek kadar gerideydi.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
Yüz senedir, Acem Kralları altınları ile Yunanlıları ayartmış,.. ... paralı askerler olarak savaştırıyorlardı.
¬ инсент — трит это как Ўвейцари €.
Vincent Sokağı İsviçre gibi.
Так, значит, снова будем, как цари, бродить мы по благословенной тверди? !
O halde birlikte tekrar, ikimiz bu kutsal dünyada krallar gibi aylak aylak dolaşalım.
"Мы либо цари над людьми... Либо пешки в руках царей"
"bizler ya insanlar arasında gezen krallarız... ya da kralların piyonlarıyız."
Смотри, русский народ, поротого мужика в цари берете!
Kulaklarınızı açın ey Rus halkı! Kırbaç yemiş bir adamı Çar'ınız olarak seçtiniz!
Как раньше цари невест выбирали?
Çarlar eşlerini nasıl seçmişler sanıyorsun?
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж.
Onlar, değişmiş şehrin milyon dolarlık manzaralı yüksek irtifasındaki besin zincirinin yeni kralları.
Как цари, священники и пророки были помазаны, И как царь Соломон был помазан на царствие священником Задоком, Будь же и ты помазан.
Kral'ların, rahiplerin, peygamberlerin ve rahip Zadok'un Süleyman'ı kutsadığı gibi şimdi sen de kutsandın.
Это были цари которые промышляли убийством и грабежами.
Bunlar katliamın ve yağmacılığın krallarıydılar.
Мы любим тебя такой любовью, из-за которой дерутся цари и боги.
Biz seni tıpkı tanrıların uğruna dövüştüğü sevgi gibi seviyoruz.
Первая, так традиционно поступали все цари, не желавшие, чтобы имя отца оставалось в употреблении.
İlk olarak, babasının adının halkın ağzında daha fazla dolaşmasını istemeyen tüm yeni kralların gerçekleştirdiği geleneksel bir uygulama olması.
Давным давно, Русские цари начали войну против турков.... ... И некоторые из солдат были евреями
Eskilerden Rus Çarının biri türklere karşı savaş açmış yahudilerdende orduya adam alırmış.
Ты и прочие цари Мидасы... нытики.
Sen ve Kral Midas... Ne kadar mızmızsınız.
Смотри : "Их атлеты почитались как цари".
Sporcuların krallar gibi muamele gördüğü söylenir.
Я видел одно выступление в Монтро, в Швейцари.
İsviçre'de, Montrö'de bir gösteriye gitmiştim.
Если у мышей есть цари, тогда да.
Farelerin kralları varsa, evet.
Будем жить, как цари, которым служили.
Daha sonra hizmet ettiğimiz krallar gibi yaşarız.
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии.
Geçmişteki krallar bu kaleyi inşaa etmişler. Trakyadaki en yüksek kale olması amaçlamış.
Цари Афин поручали ему самые опасные задания.
Atina'nın kralları onu tehlikeli görevlere göndermeye başladılar.
ИСХОД ЦАРИ И БОГИ Дворец фараона Мемфис
iyi seyirler
Цари Египта, Инки, Король Артур бля, они все следили за чистотой крови.
Mısırlı asiller, İnka'lar, amına koyayım ; Kral Arthur bile aile içi takılıyordu.
"Все цари падут перед ним."
"Bütün krallar ona secde duracaklar."
– Шумерские цари...
Sümerli krallar.
Мы цари на Земле и наша задача совершать кругосветные плавания вокруг дарованной нам планеты.
Gezegenin denizlerini boydan boya dolasip dogayi irademize göre sekillendirme görevi bahsedilmis dünyevi krallariz.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные — славы Твоей.
Uluslar Rabbin adından Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
- Может быть, даже цари.
- Kral bile mi?
Может только цари.
Belki bir tek Çarlar.
Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли ;
Dinleyin, kuzeyden bir halk gelecek ve büyük bir ulus ve birçok kral yeryüzünün kıyılarından ayağa kalkacak.
Псалом 2 : 9-12, 9 : 20. Итак вразумитесь, цари ;
Ey krallar akıllı olun ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]