Царская translate Turkish
41 parallel translation
У меня на чемодане швейцарская наклейка.
Evet, sadece kışı geçireceğim.
Вот, швейцарская фирма Невада, золотые...
Bay Lannier'inki değildi.
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Sana soruyorum, çar bozuntusu. Ne demek istiyorsun?
Не царская у тебя физиoнoмия.
Fedya, böbreklere dön!
Итальянско-Швейцарская Колония.
Twinkies getirdim.
Нет, царская водка сильнее.
Hayır, nitrohidroklorik, daha güçlüdür.
"Певец Либераче - царская дочь Анастасия".
Liberace aslında Anastasia imiş.
Ключи от дома... И подарок - швейцарская деревня в снегу.
İşte burada da ev anahtarları... ve karlı bir İsviçre köyünü canlandıran turistik hatıra.
- Она - царская дочь.
- Prenses o.
Она царская дочь.
Bu kız gerçek Prenses.
- Твоя швейцарская гувернантка.
- Senin İsviçreli dadı.
Это официальная царская печать Сети Первого, я уверена в этом.
Bu, l. Seti'nin resmi kraliyet mührü, bundan eminim.
Во мне течет царская кровь Ахиллеса.
Biz Achilles'in soylu kanındanız.
Царская стража! К арене!
Kraliyet Muhafızları!
"Тяжела царская корона", как то так.
"Büyük başın ağrısı büyük olur" hesabı.
Петра пытала царская охранка, и он бежал за границу.
Çar'ın polisi Piotr'u sınır dışı etmeden önce işkence etmiş.
вся эта щвейцарская идеология, парни, которые ее разработали, хотели, чтобы все буквы выглядели одинаково.
İsviçre ideolojisini yansıtıyor ; bunları tasarlayan adam tüm harflerin aynı görünmesini sağlamaya çalışmış.
Орден Рыцарей Копья и Швейцарская гвардия - все движутся сюда.
St.George Şövalyeleri ve Lance Şövalyeleri... Ve İsviçreli muhafız hepsi hareket halinde.
Этим ведает швейцарская гвардия.
Onunla İsviçreli muhafızlar ilgileniyor.
Царская полиция.
- Gel. Çar'ın adamları.
Швейцарская семья Рон-бинзонов - эта шапочка отпадная.
İsviçreli Ron-binson, şapka yakıyor.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Şu an İsviçre peynirini İsviçre çakısıyla kesiyorum. Sonra da bir bardak İsviçre sıcak çikolatası içelim.
Так, я начинаю думать что ключевое слово "швейцарская".
Pekala, anladığım kadarıyla anahtar kelime İsviçre.
Меня тянет позвонить в клинику "Достоинство", когда что-то сильно болит.'( Швейцарская клиника, занимающаяся эвтаназией )
Ben kesin doğum yapamazdım. Belim ağırsa, Dignitas'ı aramak isterim.
Но в глазах богов царская семья была недостаточно полна.
Ancak tanrıların gözünde kralın ailesi henüz tamamlanmamıştı.
, а потом Швейцарская компания увеличила мощность двигателя V8 на 100 Л.С. а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
sonra bir isveç firması 100 beygirlik V8 motor ekledi ki söylemem gerek muhteşem bir kabronfiber alaşımlı bir kasa olmuş.
Он преподавал по всему миру : МГУ им.М.В.Ломоносова, Сорбонна, Швейцарская высшая техническая школа Цюриха.
Bütün dünyada öğretmenlik yaptı - Lomonosov, Sorbonne ETH, Zürih.
революционное открытие или еще одна швейцарская поделка, такая же дырявая, как их сыр? "
"Ezber bozan keşifler veya peynirleri gibi deliklerle dolu başka İsviçre ürünleri."
здесь швейцарская марка.
İsviçre pulu var.
но это же Швейцарская гвардия... что там они таскают... алебардами.
Saygısızlık etmek istemem ama bunlar İsviçre Muhafızları. Bence kostümlü birkaç serseriyle başa çıkabiliriz.
Чтобы выглядеть как Швейцарская Гвардия!
İsviçre Muhafızları gibi görünmeleri için.
"Царская Водка".
Kraliyet iksiri de denir.
Только царская дочь достаточно хороша для тебя.
Ancak kralın kızı senin için yeterince iyi.
"Швейцарская археологическая команда обнаружила древний артефакт инков"?
"İsviçreli arkeoloji ekibi İnkalıların tarihi eserini buldu."
Мы – швейцарская компания.
Bir İsviçre şirketiyiz.
Швейцарская полиция настаивает. Ничего с этим не можем поделать.
İsviçre polisi ısrar edince bunu yapmaktan başka çaremiz kalmıyor.
Настоящая царская гробница, пирамида это, или что другое, она... как маяк в пустыне, показывает, где закопаны сокровища.
Büyük mezar, kraliyet mezarı, piramit ya da bunun gibi şeyler "Hazinenin gömülü olduğu yer burası!" diyen çölde bir meşale gibidir.
Монти, моя царская птица.
Monty, benim muhteşem kuşum.
Царская багряница!
Tam bir krala layık renk.
Вот уж действительно - царская семья! Жара просто невыносимая.
- Ne Saltanat ama.
Царская Россия?
Sovyet öncesi Rusya mı?