Царской translate Turkish
59 parallel translation
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Eksik sahneler İsviçre Sinema Enstitüsü, Belçika Kraliyet Sinema Enstitüsü ve İtalya Sinema Enstitüsü tarafından sağlanan kopyalardan eklenmiştir.
Бескровные останки царской крови!
Ey kral kanı taşıyan kişiden arta kalan kansız beden!
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
Tanrı'ya şükür ki eksikliğim duyulmuyor. Kraliyet ağacından bize bir kraliyet meyvesi kaldı. *
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
Ön cephe durulmuştu ve kısa süre sonra... İngiliz kanalından İsveç sınırına kadar uzanan... bazı yerlerde 750 km. Genişliğe ulaşan... düz bir hat oluşmuştu.
Впереди. Со швейцарской наклейкой.
Önünde İsviçre etiketi olan.
Он был украден у офицера швейцарской армии около Берна.
Silah, Bern yakınlarında, bir ordu mensubundan çalındı.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Sana söyledim, kadının kocası İsviçre'de bir klinikte ölümle pençeleşiyor.
- Что я из царской семьи?
- Krallık ailesinden olduğumu mu?
И предательства царской семьи Не стерпел.
Soyluların bana ihaneti, hataydı - geri tepti.
Царской дочке слуга - не ровня.
Prensesler aşçı yamaklarıyla evlenmez.
Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто.
- Neyi kastettiğimi biliyorsun. İthal İsviçre prosciutto'su.
Вот оно, это кольцо, с царской печатью.
İşte bu yüzük. Üstünde kraliyet mühürü var.
Давай найдем лыжную турбазу, которая расположена рядом со швейцарской границей.
İsviçre sınırına en yakın kayak merkezini bulmamız gerekli.
Ты из царской семьи, верно?
Kral soyundansın, değil mi?
Наверняка из царской.
Kral soyundan olmalısın.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
Ve huzurlarınızda, 7 uzun sene önce bizimle beraber yola çıkmış olanların şerefine! Burada bildiriyorum ki, bütün borçlarınız hazine tarafından ödenecektir.
Она принцесса царской крови.
O kraliyet kanı taşıyan asil bir prenses.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
Geçen bahar tatilinde İsviçre kırlarında arkadaşımın çiftliğindeydim.
Командование всеми силами, за исключением царской гвардии переходит к Джи Ли. Дабы отразить нашествие Жао.
Zhao saldırısına mukavemette Kraliyet muhafızları hariç tüm orduya Ge Li komuta edecek.
Я был очень поражён, когда узнал, что это признак царской династии индейцев.
Çok farklılar, şu çizgiler mesela. Soylu Kızılderili ailesinden olduğumu söylediklerinde huşu ile bakmıştım.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
Kraliyet işaretli büyük boy altın paket.
Потому что царской жене пуд терпения и выдержки требуется.
Çünkü Çar eşler sabırlı olmalı ve... kendilerini kontrol edebilmeli.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Hemen ardından bu belge, İsviçreli muhafızların ofisine yollandı. Kardinallerin bu gece Roma'da 20 : 00'den sonra saat başı infaz edileceklerine dair bir de tehdit vardı.
У нас встреча в штабе швейцарской гвардии.
İsviçreli muhafızların karargahında buluşuyoruz.
А вы не из швейцарской гвардии?
İsviçreli muhafızlar sizsiniz sanıyordum.
Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм.
İsviçreli muhafız olmak meslek değil, bir dürtüdür ve belli ölçüde dinsel coşku gerektirir.
Я капитан Рихтер, командир швейцарской гвардии.
Ben Komutan Richter, İsviçreli muhafızların Comandante Principale'i.
Иллюминаты могли проникнуть... В ряды швейцарской гвардии?
İlluminati, İsviçreli muhafızlar arasına sızmış olabilir mi?
Знаешь, я не ответила согласием на первые два твоих предложения вовсе не потому, что не любила тебя, но потому что не справилась бы в этой царской клетке.
İlk iki evlilik teklifini reddetmemin nedeni seni sevmediğimden değildi. Kraliyet hayatına katlanamayacağımı düşünmemdendi.
Как будто выстрел масла прямо в рот из швейцарской коровы.
Direk olarak İsviçre ineğinden yapılmış tereyağı ağzımda eriyor.
Я тренирую свою пищеварительную систему к экзотике швейцарской кухни.
Sindirim sistemimi, İsviçre'nin egzotik mutfağı için hazırlıyorum.
Вот из-за тайных убийц на царской службе я не плачу налоги.
Gizli hükümet suikastçıları falan. Bu yüzden vergi vermiyorum işte.
Итак, для того, чтобы избежать неприятностей и угроз, Мать Шона, это была конечно она, выдернула его из его частной швейцарской школы и скрылась с ним в Америке На одном из частных самолетов моего отца.
Talihsiz bir yüzleşmeyi önlemek için Sean'ın annesi onu, okuduğu özel İsviçre okulundan aldı ve babamın özel jetlerinden biriyle Amerika'ya götürdü.
Пенис Швейцарской армии.
- İsviçre penisi.
Слова вышли у вас была новая игрушка швейцарской армии.
Elinde yeni bir İsviçre Ordusu oyuncağı olduğunu duydum.
Что-то насчёт радикальной группировки Швейцарской Гвардии которая завтра вечером попытается убить Папу Римского.
Yarın akşam İsviçreli Muhafızların Papa'ya suikast girişiminde bulunacağıyla ilgiliymiş.
У нас есть основания полагать что сегодня группировка Швейцарской Гвардии попытается... так что...
O bir dublör. Bu gece İsviçreli bir muhafızın bu gece sizi öldürmek için girişimde bulunacağına inanıyoruz.
Однако самый большой вопрос сейчас действительно ли они из Швейцарской Гвардии...
Daha önemli olan soru, onların gerçekten İsviçre Muhafızları olup olmadıkları.
Тогда зачем они надели форму Швейцарской Гвардии... -... и едут в машине Швейцарской Гвардии?
Neden İsviçre Muhafızları üniformaları giyip onların arabalarını sürüyorlar?
езжай к штабу Швейцарской Гвардии!
Lana, İsviçre Muhafızı'na doğru ilerle.
Интересно, что царица думает о его царской крови, она едва взглянула на него за все это время будучи здесь.
Kraliçe'nin asil kanı hakkında neler hissettiğini merak ediyorum burada bulunduğu zamanlarda ona zar zor bakıyor.
Он слуга Посейдона, помолвленный с царской дочерью.
Poseidon'un hizmetkârı ve kralın kızının nişanlısı o.
Я знаю, что у царской есть дочери много привилегий, но иногда я думаю, что лучше бы я была дочерью кузнеца или плотника
Kralın kızı olmanın getirdiği birçok ayrıcalık olduğunu biliyorum ama bazen keşke bir demircinin ya da marangozun kızı olarak doğsaydım diyorum.
Только у членов царской семьи есть ключ от этой двери.
Kapının anahtarları sadece kraliyet aile üyelerinde var.
Эй, послушай, Ты сейчас в этом лимузине, а не в швейцарской тюрьме, только потому что ты мне друг.
Şu anda İsviçre hapishanelerinin birinde değil de bu limuzinde oturuyor olmanın tek sebebi arkadaşım olman, tamam mı?
Немного раствора царской водки, полировка, и вуаля.
Evet. Biraz orta karar altın suyu, biraz cila ve işte.
Эй слушай Hart, можешь ли ты объяснить мне это швейцарско-атлантическое дело?
Hart, İsviçre Atlantik davasını bana açıklayabilirmisin?
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови?
Bu kral bozuntusuna niye hizmet ediyorsun?
На нём - детальный маршрут, через Баварию к швейцарской границе. Этот человек гений.
Bu adam bir dahi.
В сумерках я застрял в горах, на швейцарско-австрийской границе.
Gün batımında İsviçre-Avusturya sınırında bir yerdeydim.
- Швейцарско-австрийская граница?
İsviçre-Avusturya sınırı mı dedin?