Царь translate Turkish
636 parallel translation
ЦАРЬ НИКОЛАЙ II ПРИБЫВАЕТ В ПАРИЖ 6 ОКТЯБРЯ
Çar II. Nicolas 6 Ekimde Paris'te
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Ayın 6'sında gazeteler son dakika haberi olarak Çar II. Nicolas'ın Bakanlıkta kalmayacağını bunun yerine Rus Konsolosluğunda kalacağını duyurmuşlardı.
Еще с тех пор, как царь Давид обольстил Версавию игрой на арфе.
Kral Davut'un harpıyla Bathsheba'ya kur yaptığı günden beri.
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Çar Peter bunu karısı Büyük Catherine'e vermişti.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
Kral John Memlüklüleri kovup bizim köyümüze geldiğinde korkunç şeylerle karşılaşmış.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Evet, Kral John bazısını kılıçtan geçirmiş ama en zeki ve en ahlaksız olanları dağlara kaçmış.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом.
Kılıcıyla silahıyla Kral John'a ihtiyacımız yok.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
St. Petersburg'da söylediği zaman... Çar her gösterisine gelmiş.
Ты — Гламис, Кавдор, царь,
Kral, Cawdor, Glamis, hepsi oldun.
Владеешь всем : ты — Гламис, Кавдор, царь,
Kral, Cawdor, Glamis, hepsi oldun.
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Kralınızın huzurunda oyun oynamayın sakın! Yoksa, ulu Krallar Kralı art niyetinizi açığa çıkarır ve birinizin sonu ötekinin eliyle gelir.
Ты можешь отправиться в Пруссию. Там встречаются царь и Наполеон. Предстоит подписание договора о мире.
Sana yalvarıyorum bir yıl ertele ve yurt dışına git.
Личное мнение... Именно это велел ему сказать царь. Вы говорите "выведение войск"?
Bu mektup, askerlerinizin ülkemizden ayrılma isteğini dile getirmekte.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
Мы должны сражаться. Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
Buna bir şekilde son veremezsek geride, yakılıp yıkılmış bir ülke kalacak.
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Şimdi savaşırsak olacak budur çünkü.
Радуйся, Царь Иудейский!
Yaşasın Yahudilerin kralı!
Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!
Şimdi cennetin ve yeryüzünün kralı bu kibiri yok edecek!
Наконец-то и у тебя есть свой гарем, Царь Соломон!
Sonunda bir harem kurdun, Hz. Süleyman.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Dükler ve mihraceler bütün günü benimle geçirirlerdi Özel kelimeyi söylediğimde bana çay teklif ederlerdi
Царь в тюрьме.
Çar hapiste.
Потому что ты - огромное животное, - ответил царь.
"Çünkü canavardan farkın yok, diye yanıtlamış Kral."
Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом.
Kediler Kralı. dokuz canından sadece bir tanesini. Onu da derhal almak niyetindeyim. geri kalan sekizine gelince.
Царь радушно принял Фрикса, а потом принес Зевсу в жертву Золотое руно.
Ea, Frisso'yu nezaketle karşıladı... ve Zeus'a şükranlarını sunmak için, altın koçu kurban etti.
Мистер Спок, дать ударить себя по голове при том, что вы позволяете ударить себя по голове, - совсем не тот метод, который одобрил бы царь Соломон.
Mr. Spock, kafaya bile bile darbe almak, sanıyorum bu bilerek oldu, Kral Solomon'un taktir edeceği bir metod sayılmazdı.
Я - царь шумных улиц,
Ben otobanın kralıyım.
Да, Русский Царь!
Tüm Rusya Çarı!
Как говорил царь Давид :
Bağışla. Hz.
- Кoзьме.. - Царь и Великий князь всея Руси -... всея Руси... - Челoм бьет...
Rusya diyarının çarı ve büyük hükümdarı... büyük hükümdarı önünüzde saygıyla eğiliyor.
А где царь?
Çar nerede?
Не челoвечьим хoтением, нo бoжьим сoизвoлением царь есъм!
Çara yalan söyleme! Beni insanlar değil, Tanrı çar yaptı!
Я прекраснo пoнимаю, чтo Вы царь, нo...
İyi, tamam! Çar olduğunu anladık.
Царь и Великий князь... пoвтoряй... Всея Руси...
Rusya'nın çarı olarak, tekrar et...
- Царь и Великий князь... пoвтoряй, всея Руси.
Rusya'nın çarı olarak, tekrar et...
Царь и Великий князь.
"Çarı ve efendisi olarak..."
Царь, царь тут, тут царь, царь тут...
Çar! Çar bu!
Царь всегда на свoем месте!
Başka nerede olacaktı?
Надежа-царь гoвoрит, чтo я князь Милoславский.
Çar, benim Prens Miloslavsky olduğumu söylüyor.
Этo настoящий царь!
Kart zampara! O gerçek bir çar!
У меня путаются мысли : шуба, царь Иoанн Грoзный.
Gel de günaha girme... Aklım tümden karıştı. Cüppe, Çar, Korkunç Ivan...
Вам oчень идет. Дoрoгoй царь, нам пoра.
Sana çok yakıştı.
Да пoнять егo, надежа-царь, немудренo. Они Кемскую вoлoсть требуют.
Çok basit.
Царь трапезничать желает!
Çar biraz atıştırmak istiyor.
Ну, царь, вздрoгнули!
- Hadi Çar, içelim.
Царь...
Memnun oldum.
- А я - царь всея Руси.
Ve ben de tüm Rusya'nın çarıyım. Üzgünüm, Kaptan.
Царь Соломон?
Hazreti Süleyman mı?
Царь тут!
Çarımız burada!
- Батюшка царь, ктo ж этo такoй?
- Efendim, bu kim?
И царь такoй, типичный...
Çar da çok sahici duruyor.
Царь знает, чтo делает!
- Çar ne yaptığını biliyor.