English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Царю

Царю translate Turkish

92 parallel translation
Это письмо к царю. А это - тебе, Пьер.
Bu mektup Çara.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
"Baban, Çara yazdığı mektubunda," "yasalar önünde oğlu olarak tanınmana"
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Napolyon'un kulları mı olmak? Şimdi savaşırsak olacak budur çünkü.
Все это принадлежало царю. Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть.
Şehir, tahıl ve koyun yönünden zengindi ve hepsi kralın mülkiyetindeydi.
Может, царю понадобились их земли.
Belki Çar topraklarını istemiştir.
Пусть царю достанется та самая чума!
Hay o Çar'ın kendisi vebaya tutulsun.
Не приставай к царю.
Periostoz, yani diş apsesi.
- Пoйди лучше пoмoги царю переoдеться.
En iyisi sen git Çar'a yardım et.
- Как челoбитную царю пoдаешь!
Buyur! Çar'dan bu şekilde mi istekte bulunulur?
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
Bu silindirde anlatılanlar bir kralın efsanesi.
Если бы вы написали царю, он мог бы что-нибудь сделать.
Onun annesisiniz ve Çar'a bir mektup yazarsanız Çar bir şeyler yapacaktır.
Моисей, я буду с тобой, когда пойдешь ты к царю Египетскому.
Ey Musa... Firavun'a gittiğin zaman yanında olacağım.
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь.
Size, İngiltere Kralı Henry ve kendine Fransa naibi diyen Bedford Dükü'ne. Göklerin Kralı'na itaat edip kuşatmayı kaldırın.
Сдайтесь Царю Небесному!
Göklerin Kralı'na boyun eğin!
Анубис дал Царю-Скорпиону свое войско... и как темный поток, они смыли все... что встречалось им на пути.
Anubis, Akrep Kralı kendi ordusunun başına geçirdi... ve azgın bir sel gibi önlerine çıkan her şeyi... yok ettiler.
Ну, в общем, тут написано : "К Царю-Скорпиону".
Çok basit, "Akrep Krala bu taraftan."
Слава царю!
Yaşasın!
Отдай его своему царю.
Bunu kralına ver.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился в неизведанные земли. Преодолев реку Оксус, он вступил в Согдиану.
Cenazesine gereken onuru verdikten sonra İskender bu komutanları bilinmeyen topraklarda, hatta Oxes nehrinin öte yakasında bile avlamaya başladı.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Asya'daki bir yadigârımızın yöneticisi olarak Cleitis, sen anlayamıyor musun ki, konu ettiğin İranlılar, karşımda eğiliyorlar ise, bunu önemli buldukları için yapıyorlar.
Царь ранен! Помогите царю!
Kral yerde!
Кем бы ты ни был, ты член моей семьи. А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима.
Durumun ne olursa olsun ailemdensin ve bu da Kudüs Kralına hizmet edeceğin anlamına geliyor.
Что может дать царю такой как я?
Bir Kral benim gibi bir adamdan ne isteyebilir ki?
И они поклялись в верности царю?
Krala bağlılık yemini ettiler mi?
Кто ты такой, чтобы отказывать царю?
Kralı nasıl reddedersin?
Царю не пристало убивать другого царя.
Kral Kralı öldürmez.
Разве не достаточно близок ты был к великому царю, чтобы научиться у него?
Büyük bir Krala, örnek alacak kadar yakın değil miydin?
Спускаться вниз царю ещё труднее.
Kralın inişi daha zor oldu.
Нашему царю!
Kralımıza!
Мне нужна твоя помощь, чтобы совет проголосовал за отправку армии на помощь к царю.
Orduyu kuzeye, kralımıza göndermek için oy kazanmamda yardımın gerekiyor.
Так ты докажешь свою любовь к царю, который в эту самую минуту сражается за воду, что мы пьём.
Şu anda içtiğimiz su için savaşan bir kralı önemsediğini kanıtlayacak.
Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших.
Yalnızca kendimizi değil, çocuklarımızı da korumak için bütün Sparta ordusunu, kralımıza yardım etmek üzere göndermeliyiz.
Царю небесному прошение хочу послать...
Gökyüzündeki Tanrı'mıza kışı sert geçirmeyelim diye dilekçe yolluyorum.
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй,
Yüce Gökyüzündeki Tanrımız, Tek Tesellimiz ve Doğruluğun Simgesi gel ve bizi ayağa kaldır.
Целуйте крест за царю Владиславу.
Çar Vladislav için haçı öpün!
- Тебя как звать, царю?
Adın ne Çar?
Или царю Дмитрию, которого четыре раза убили.
Ya da dört kez öldürülen Çar Dimitri'ye!
Аллилуйя нашему царю
Tanrımıza şükürler olsun
Царю добро пожаловать домой. Здесь, в Вашингтоне, люди смотрели и говорили : "Ого, это было просто и дёшево".
Öte yanda A.B.D.'de insanlar etraflarına bakınıp " Vay be!
Царю добро пожаловать домой.
Şah, evinde hoş karşılandı. "
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
"... ve kralın adamları "Evet, yüce kralımız" diye cevap verdi.
Такой подарок царю понравится.
Kralın beğeneceği kesin bence.
Приведи её вечером к царю, Дастан.
Onu bu akşam benim adıma kralla tanıştır, Destan.
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ.
Mektubunu dikkatle okursanız...
- Ой, не лги! Царю лжешь!
Bana yalan söylemeye kalkma!
Пожалуйста, напишите царю...
Lütfen, Çar'a mektup yazın.
Специальный подарок Царю Николаю.
Peter Carl Faberge tarafından tasarlandı.
Смерть Царю-Скорпиону!
Akrep Kralı öldür!
Помогите царю!
Krala gidelim!
Я начну. " ПИфиас обратился к царю ДионИсию с прошением,
Ben başlıyorum.
Владыко Вседержителю, Святый Царю, наказуяй и не умерщвляяй, утверждаяй и низпадающыя, и возводяй низвержанныя, телесныя человеков скорби исправляяй.
Sana dua ediyoruz Tanrım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]