Царём translate Turkish
125 parallel translation
Он был хорошим царём.
İyi bir kralmış.
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Kral olmamsa, hiçbir gerçek ihtimale dayanmıyor.
На сестёр Он бросился, когда они назвали Меня царём, и был поздравлен ими
Cadılar bana krallık verince çıkıştı onlara... Kendisi için de konuşmalarını emretti.
И с плотницким как разобраться царём?
Ah, marangoz Kralla nasıl başedeceğiz?
... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него ".
"ya da beni utandıran... kocamı öldürüp, onun yerine kral olursun."
Он называл Себя Царём Иудейским!
Yahudilerin kralıyım diyor.
И вот мальчик, уже причисленный к мёртвым возвращается к своему народу, в священную Спарту. Возвращается царём!
Böylece ölüme meydan okuyan çocuk halkına, kutsal Sparta'ya bir kral olarak döndü!
Нашим царём Леонидом!
Kralımız, Leonidas!
Прими меня своим царём и богом.
Beni kralın ve tanrın olarak kabul et.
Кто будет царём горы? !
Kim bu tahttan vazgeçer ki?
- Ну и что? Ахав был весьма нечестивым царем.
Ahab bir zamanlar çok zalim bir kralın ismi değil miydi?
Его называют Царем Иудейским.
Yahudilerin kralı.
Этот Ленин теперь будет новым царем?
Yani Lenin çar mı olacak?
Я переплывал реку Дон с самим царем. Он за мной плыл.
Çar peşimdeyken, nehri yüzerek geçtim.
Царем будешь!
Giy şunu.
- Царем себя называет
Ben Korkunç Ivan'ım diyor.
Я вообще не хочу сражаться. Я думаю, нет разницы жить под царем или Наполеоном.
Ben savaşmak bile istemiyorum!
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Şöyle demişti "Pers kralı olmaktansa bilen kişi olmayı tercih ederim".
Вызываю на бой природу и притяжение, прыгая через этот бассейн с большими белыми акулами электрическими угрями, пираньями, аллигаторами и, самым ужасным царем зверей разъяренным львом!
Bu su tankının üzerinden atlayarak yer çekimine karşı geleceğim. İçi beyaz köpek balıkları, ölümcül elektrik balığı, aç piranalar, timsahlar ve daha korkuncu ormanların kralı yırtıcı aslanla dolu.
Будуар Саломеи. Дамы и господа, когда русская танцовщица Наталья Довженко исполняла роль Саломеи в 1908 году, на ней было одето великолепное жемчужное ожерелье, подаренное ей царем.
SALOME'NİN YATAK ODASI Bayanlar ve baylar Rus aktris ve dansçı Natalia Dovzhenka 1908'de Salome'yi çektiğinde Çar tarafından verilen harikulade incilerden oluşan bu kolyeyi takmıştı.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Sonra bilmediğim bir ruh bütün gün,
Нет, я буду сражаться с Царем... Скорпионом один на один.
Akrep Kralın önüne yalnız çıkmalıyım.
В соответствии с законом войска лучший воин был объявлен царем.
Aşiret törelerine göre, en büyük savaşçıları kral ilan edilmişti.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем
O zaman Salamon rahip Zadok ve peygamber Nathan tarafından... nasıl kral olarak kutsandıysa... sen de aynı şekilde...
Я поговорю с твоим царем утром.
Kralınla sabah konuşurum.
Это же измена. Якшаться с вражеским царем.
Düşman kralla görüşüyor.
Когда я стану царем, как ты сейчас, отец? Не торопи этот день, сын.
Bir gün senin gibi Kral olduğumda baba...
Царем нельзя родиться, Александр.
Ama nedenini şimdi anlıyorum. Kimse kral olarak doğmaz, İskender!
Царем можно стать, пройдя через испытания и страдания.
Çalarak, ıstırap çekerek olunur.
И у него не будет выбора. Ему придется объявить тебя царем!
O zaman seni Kral yapmaktan başka bir seçimi kalmazdı.
За этим царем пустота.
Neyin kralıdır?
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
Asya'nın kralı olacak adam değilmişsin, öyle diyorlar.
Ради самого Зевса, из уважения к тем, кто сделал тебя царем, дай нам македонского наследника!
Birtakım şeylerin hatırına ve meclise saygıdan dolayı seni Kralımız yaptık. Bize bir Makedon varis ver!
Преданные воины отправятся за своим царем.
Adamlar krallarının peşinden gidecektir.
И, клянусь Зевсом и Дионисом, ты вырос прекрасным царем!
Zeus ve Einisis adına seni güzel yetiştirdim.
Гамлет : "О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства если бы мне не снились дурные сны"
Bir fındık kabuğunun içine sıkışmış olabilir ve kendimi sonsuz uzayın kralı sanıyor olabilirdim Kabuslarımın sebebi bu olabilir belki de...
Однажды он станет царем Иерусалима.
O bir gün Kudüs Kralı olacak.
Если таковы твои мысли, тебе не долго быть царем.
Bu şekilde düşünürsen Sultanlığın fazla uzun sürmez.
Когда я не буду царем, страшно подумать, что ждет Ислам.
O zaman İslamiyet için korkarım.
Я, Сибилла, по воле Святого Духа, объявляю царем Ги де Лузиньяна, который является мне мужем.
Ben Sibylla, Kutsal Ruhun izniyle Kral olarak Guy de Lusignan'ı, kocam olan adamı seçtim.
Он был царем своего мира, но теперь он пленен.
Kendi dünyasında bir kraldı, ama şimdi karşınıza bir esir olarak çıkıyor.
Когда царица Савская, твоя пра-пра-прабабушка, шла через Египет в Эфиопию, после ее встречи с царем Соломоном,
Saba kraliçesi gibi, senin büyük büyük büyük annen Etiyopya'da teslim olmak için Mısır'ı gitti.
И мог стать однажды царем иудейским.
Belki de Yahudi'lerin kralı olmak istiyordu. Belki.
Он был великим царем
Çok büyük bir kraldı.
Ты сможешь стать царем, если только пожелаешь.
İstersen seni kral yapabilecek.
Патриции называют Цезаря военным преступником и говорят, что он намерен войти в Рим и стать царем.
Asiller Sezar'ın bir savaş suçlusu olduğunu, Roma'ya yürümek ve kral olmak istediğini söylüyorlar.
Вспоминаю один случай, когда мы охотились вместе с царем.
Bir keresinde kralla birlikte ava çıktığımızı hatırlıyorum.
Ты уж за ним присматривай, ведь когда-нибудь он станет царем.
Şayet bir gün kral olacaksa ona daha iyi göz kulak olmalısınız.
Чтобы стать царем горы.
Tepenin kralı olmak için mi?
В 1604 ГОДУ ПОЛЬСКИЙ КОРОЛЬ СИГИЗМУНД ПРИЗНАЛ МОНАХА-БЕГЛЕЦА ГРИГОРИЯ ОТРЕПЬЕВА ЦАРЕМ ДМИТРИЕМ, СЫНОМ ИОАННА ГРОЗНОГО
1604'te Leh Kral Sigizmund, Gigory Orep'ev isimli kaçak bir rahibi Korkunç İvan'ın oğluymuş gibi gösterdi ve onu Çar Dimitri olarak ilan etti.
Кто себя назовет, или кого другие называть будут царем, царевной, или царевичем... Тот же предосмертно, через повешение.
Her kim kendini ya da başka birini çar ya da çariçe olarak ilan ederse derhal asılarak öldürülecektir.