Цвета translate Turkish
2,562 parallel translation
Цвета стали сочнее, шум улицы почему-то кажется мелодичным.
Renkler çok daha renkli görünüyor. Dışarının gürültüsü nedense daha bir melodik geliyor.
Всё, что я сейчас вижу, слышу, пробую, ощущаю, цвета, картины, рисунки, всё из-за этого?
Gördüğüm, duyduğum, tattığım ve kokusunu aldığım her şey fotoğraflar, renkler, hayaller her şey bunun sayesinde mi?
Кружево цвета слоновой кости или туман Дувра?
Fildişi sırma ya da Dover sisi?
Как насчет цвета?
Rengi nasıl?
Редкая комбинация голубого и карего цвета глаз.
Nadir rastlanan, gözün birisinin mavi, diğerinin kahverengi olması.
"Один сектор радужной оболочки карего цвета."
İrisin bir bölümünün kahverengi olma durumu.
Итак, Сид, если бы ты копировал убийство с точностью до цвета глаз, почему ты мог бы поменять орудие убийства?
Öyleyse Sid, eğer bir cinayetin kopyasını yapıyorsan göz rengine kadar aynıysa... Neden cinayet silahını değiştirirdin?
Есть еще баклажаны такого цвета. Некоторые люди не воспринимают.
Turp turşusu ve patlıcanın, renkleri hiç de doğal değil.
А еще бывает флуоресцентно розового цвета. Такой ненатуральный цвет.
Bence yengeçlerin üzerindeki pembe daha iddialı.
И там даже есть один пурпурного цвета.
Şurada bir tane de mor var.
Краска цвета песчаника, резиновая плитка... О, Господи.
Kumtaşı boya, lastik yer karoları, aman Tanrım.
Какого цвета краска?
Boya ne renkti?
Песчаник. Это два разных цвета.
Bunlar iki farklı renk.
Краска, цвета песчаника.
Kumtaşı boya.
Он красил мины, чтобы они были одного цвета с песком.
Mayınları kumda belli olmasın diye boyamış.
А униформа тебе бы пошла. Она у них твоего любимого цвета : оранжевого.
Turuncu elbise içinde güzel gözükürsün.
Все цвета радуги вокруг!
~ Parlak, ve altın, ve yeşil
Хорошая смены цвета
Rengi kendine geliyor.
Нет, не оловянного цвета. Скорее как светлый...
Hayır, kurşun alaşımlı değil.
Хотя, он такого милого карамельного цвета.
Söylediğim, Bu tatlı bir karamel rengi.
Вам нужно одеться в темные цвета с единственным сильным акцентом.
Tek bir güç aksanıyla beraber koyu renkli kıyafetler giyeceksiniz.
Цвета яркие, но линии такие сырые, сердитые.
Renkler canlı ama çizgiler çok sert.
Мы здесь, у Элерта, и мы продаем кучу машин, здесь одна прикольная желтая, и у нас есть другие цвета, если желтый не в вашем вкусе.
â ™ ª Biz burda Ehlert'teyiz â ™ ª â ™ ª ve bir ton araba satıyoruz â ™ ª â ™ ª gerçekten harika sarı bir araba var â ™ ª â ™ ª ve diğer tüm renklerde â ™ ª â ™ ª eğer sarıyı sevmiyorsanız â ™ ª
Изменение цвета очень сильное.
Aşırı derecede morarmış.
Какого цвета была его одежда?
- Elbisesi ne renkti?
Они носить черную униформу, не зеленую, но черного цвета с черепами на фуражках...
Siyah üniformaları vardı galiba. Yeşil değil siyahtı sanırım. Yakalarında da kurukafa işliydi.
Блестки, цвета...
Pullar, renkler...
Тебе нужны более теплые цвета.
Daha sıcak bir aydınlatmaya ihtiyacın var.
Все программы обозначаются шахматными фигурами разного цвета
Her yazılımın satranç taşı farklı renkte.
Только подружка невесты наденет туфли такого цвета.
Sadece nedimeler bu renk ayakkabı giyebilir.
Подозреваемый, невысокого роста мужчина с волосами серо-пепельного цвета в очках с толстыми стеклами ".
Şüpheli, kısa boylu, mat saçlı ve kalın gözlükler takıyor.
Обычного смугло-белого свечного цвета, Джек!
Bildiğimiz beyaz renkli mum Jack.
Только в одном месте я видела небо такого же цвета.
Gökyüzünde şu rengi yalnızca bir yerde daha görmüştüm.
Посмотри на меня и эту цыпочку Куин. Ты не услышишь от меня болтовни о том, как прекрасна ее улыбка, как ее волосы струятся водопадом шелка медового цвета, как ее глаза похожи на теплое Южное море, которое восход солнца одарил поцелуем огня и золота.
Hiç gülümsemesinin güzelliğinden saçının bal rengi bir şelale gibi olduğundan gözlerinin ateş saçan, güneş gibi parlak sıcacık bir okyanus gibi olduğundan bahsediyor muyum hiç?
Цвета не совпадают.
Renkleri farklı.
Кость в пуле другого цвета, другой пористости.
Kurşundaki kemik farklı renkte farklı bir yapıda.
- Какого цвета было платье Бри? - Красного.
- Bree ne renk elbise giyiyordu?
Думаю, этот коврик подойдёт в комнату Нелсона, но... Я не уверена насчёт цвета.
Bence bu halı Nelson'un odasına uyacak ama renginde kararsız kaldım.
Вы знаете ту странную розового цвета лампу на столе мистера Хиббарда?
Bay Hibbard'ın masasındaki o garip gül rengi lambayı biliyor musunuz?
По-моему, я перестал различать цвета.
Sanırım ben renk körü oldum.
Стивен? Я принесла модель поуже и розового цвета.
Steven, istediğin üzere o pantolonun daha dar ve pembe olanını getirdim.
Потому что хочешь видеть мои глаза цвета неба?
- Çünkü delici hüzünlü gözlerimi görmek istiyorsun.
Нравятся цвета.
Renk seçimine bayıldım.
Я заметил, что глаза у него разного цвета.
İki farklı renkte gözü olduğunu fark ettim.
Вы разного цвета.
Tamamıyla farklı tendesiniz.
Так что нам надо бы предварительно выбрать цвета.
O yüzden ana renkleri düşünebiliriz.
Теперь цвета.
Ahora los colores, a ver.
Основываясь на изменении цвета окружающих тканей, я бы заключила, что причиной смерти является разрыв аорты.
Çevredeki doku lekelenmelerini temel alarak ölüm nedeninin aort yırtıIması olduğunu söyleyebilirim.
Не заставляй меня ловить твою маленькую мышь цвета хаки.
Kendini kovalattırma seni küçük haki renkli fare.
Какого цвета кал?
Boku ne renk.
Я даже не помню, какого они были цвета.
Rengini bile unuttum.