Цветком translate Turkish
95 parallel translation
Пусть, если хочет, называет меня цветком.
İstiyorsa... bana çiçek diyebilir.
Но Пёрл и сама была прекрасным цветком, который рано расцветает, чтобы рано погибнуть.
Kendisi de vahşi bir çiçek olan Pearl. O, sert kil kadar gururlu, çiçek vermekte hızlı davranan...
Твои глаза и речь : цветком невинным
Bakışın, ellerin, dillerin gülsün ;
Ну, в кожаных штанах и с цветком за ухом.
Hani şu şort giyen, kulağına çiçek takan adam.
Я приду к тебе на могилу С цветком и собакой.
Mezarını bir çiçek ve bir köpekle ziyaret edeceğim.
С цветком и собакой С цветком и собакой
Bir çiçek ve bir köpekle.
Я приду на твою могилу С цветком и собакой
Mezarını bir çiçek ve bir köpekle ziyaret edeceğim.
Каким цветком хочешь стать ты?
Sen hangi çiçek olmak isterdin?
Кажись цветком, и будь змеей под ним.
Masum çiçek gibi görün ama altındaki yılan ol.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
"Aslında kendini satardı. " Öldüğü gün komşular gülüşmeye geldiler.
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
Böyle güzel bir çiçeği kaybetmek utanç verici olur.
Женщин нельзя бить даже цветком. Пошёл в жопу!
- Git kendini becer!
А теперь она с веером, гребнем, цветком и в мантилье... Избитая фраза.
Ve şimdi bir yelpaze, tarak, çiçek ve şal... İşler. Klişe.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
"Şehrin caddelerinde gezerim " Gecenin dördünde, en uzun saatte " Şafağa kadar avlanırım
" Сынок, клянусь я этим девственным цветком,
Seni rezil! Seni yumuşak tatlısu sazanı! Bu nefes, yalancının mumunu söndürmek için var!
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Vajinası, küçük sımsıkı bir yarıktı. Ama içindeki hayvan okşamalarımla uyanır uyanmaz harekete geçer inini saklayan ipek perdeyi kenara çeker ve etçil bir çiçek olurdu.
Да, он была нежным цветком.
Ender bir çiçek gibidir kendisi.
Я чувствую себя цветком в горшке.
Kendimi saksıda gibi hissediyorum.
В её руках будет книга с цветком вместо закладки?
İçinde çiçek olan bir kitapla mı gelecek?
Я вижу книгу с цветком. Значит, это она.
İçinde çiçek olan bir kitap var.
Я должен быть цветком, навсегда. Завтра и завтра..
~ Keşke, keşke sonuna dek bir çiçek olabilsem... ~... kalan günlerimin.
- И что с этим цветком?
- Peki, ya bitki? - Bilmiyorum.
Рядом с цветком.
Hemen şu bitkinin yanında.
Лучше быть глупышкой с цветком, чем глупышом на коне и с палкой.
Atlı ve sopalı budala bir oğlan olmaktansa, çiçekli budala kız olurum.
Просто цветком?
Bir çiçekle mi?
ОбычньIм цветком.
Hayır, sadece bir çiçekti.
Ты займёшься цветком - надо поливать его каждый день.
Gülleri benim için sular mısın?
Шинсегуми был бесплодным цветком Шогуна.
Shinsengumi... Shoguns'un sonunun verimsiz çiçeğiydi.
Это как-то связано с цветком Никодемус?
Nicodemus çiçeğiyle bir alakası var mı?
Все идут за цветком.
Pekâlâ millet, çiçeği takip edin.
Коилетт, сами небеса плачут... над самым красивым цветком на поляне.
Coilette, gök bile tüm tarlaların en güzel çiçeği için ağlıyor.
Он называл меня лепестком. Он называл меня цветком.
"Bana çiçeğim diye seslendi" "Baharda açan çiçeğimsin, dedi"
Цветком, что радость принесла в час послеобеденного сна но он ушел и оставил меня одну.
"Yorgun düştüğünde onu neşelendiren bir çiçek gibi" "Ama o artık gitti" "Beni yalnız bıraktı"
Хотят быть цветком, но не вазой.
Çiçek olmak ister, vazo değil.
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Sakın onunla ilgilenmemesine göz yumma. Çok değerli çiçeklere sahip olan ama yine de onlara bakmasını bilmeyen insanlardan nefret ederim.
У меня сердце разрывалось, когда я смотрела, как Мэдди стоит у могилы Дасти с этим цветком...
Maddie'nin, Dusty'nin mezarı başında, elinde çiçeklerle öyle dikildiğini görmek kalbimi parçaladı.
С цветком и войной.
Çicek ve savaş.
Если ты позволишь достричь тебя. Я награжу тебя маленьким красным цветком.
Saçını kesmemize izin verirsen seni kırmızı bir çiçekle ödüllendireceğim.
И поглядим, как она распустится пышным цветком правосудия.
Ona bunu ekeriz ve adaletin büyük çiçeğinde büyümesini izleriz.
Сегодня, я разбила горшок с цветком и убежала.
Bugün bir saksıyı kırdım ve kaçtım.
-'Потому, что ты занимался ЭТИМ с ЦВЕТКОМ?
- Bitkiyle yaptığın için mi?
Также как семя становится цветком, позволь мне заново родиться.
tohum çiçeğe dönüşürken, ben de, yeniden doğayım.
Я счел весну насмешкой мерзкой ; Невинной жертвою влеком, Я надругался над цветком, Обиженный природой дерзкой.
Bahar mevsimi ve yeşillik öyle aşağıladı ki kalbimi bir çiçekten çıkardım doğanın dokunulmazlığının hıncını.
Так хочется увидеть тебя с цветком в руке.
Keşke şimdi de yanında olabilsem elinde bir tane tuttuğunu görebilsem.
С цветком в руке.
Elinde bir tane tuttuğunu görebilsem.
Просто оставайся таким же прекрасным неиспорченным американским цветком.
Kipirdama. Aynen oldugun gibi simartilmamis Amerikan çiçegi gibi kal.
Ты будешь для меня цветком Ради тебя прольюсь дождём
You are the flower I'm the rain without you life is not the same
Но не волнуйся, милая, мы просто мы просто покрасим его в лиловый цвет и назовем цветком.
Ama endişelenme tatlım. Mora boyar, çiçek deriz.
С цветком...
... çiçek verecek...
С цветком и войной.
Çicek ve savaş ile.
Это очень-очень круто. * - --------------------------------- * ( Считается цветком счастья. )
Çok tuhaf bir şey ama hiçbir dileğimi yerine getirmiyor. Çok işe yaramaz yani.