Цветку translate Turkish
40 parallel translation
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку.
Kabak çiçeği gibi açtıkları O beklenmedik ana kadar
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием. Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
Ortancaya borçlu olduğumuz bir başka modern keşif de hava akımının Japon bitki iklimleri üzerindeki etkisiyle bağlantısıdır.
Малыш, в колыбели своей засыпай, к цветку, шмель, лети на покой.
"Çiçekler arıları kucaklıyor "'Çok yakında, diyor, bir fısıltı, ayağa kalk
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Farklı çiçekleri göstermek yerine Claire en beğenilenleri öğretmeyi yeğliyordu.
Помогите! Помогите! Моему цветку нужна вода!
Yardım et, çiçeğe su gerek.
Так почему не уподобиться вишнёвому цветку, который опадает в пору своего цветения?
Neden biz de kiraz çiçeklerini taklit edip en güzel anımızda daldan düşmeyelim?
Они летают от цветка к цветку.
Çiçekten çiçeğe uçarlar.
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
"Hiçbir kız kardeş çiçeği affedilmezdi erkek kardeşini hor görseydi eğer."
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. " Белиберда какая-то.
çiçekler, güneş ; ay ışığı bununla ilgili ; öpmekle değil. " Ne demekse bu?
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
" Her ne kadar kimse çimlerin üstündeki o ihtişam anını geri getiremese de çiçeğin görkemi için, yas tutmayacağız.
Я тоскую по ней, как солнце тоскует по цветку.
Çiçeğin güneşi özlediği gibi özlüyorum onu.
Как солнце тоскует по цветку в глубокую зиму.
Güneşin kara kışta çiçeği özlediği gibi.
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет.
Cehalet nazik, egzotik bir meyve gibidir. Dokunulunca tazeliği kaybolur.
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
Dünya çiçeğinin üzerini kaplayan çiğ taneleri gibi, Pırıl pırıl parlıyordu.
О, он подобен цветку!
O aynen bir çiçek gibi!
Цветку любви, ха-ха-ха, цветов букет.
Merhaba, aşkım. Bunlar senin için.
Порой чувству, как цветку, нужно время, чтобы распуститься.
Bazen sevgi, zamanla açan utangaç bir çiçektir.
... позволь представить тебя прелестному цветку Востока!
... doğunun en güzel orkidesi.
Мотылёк, купаясь в свете, подлетает близко к цветущему цветку.
Bir at sineği,... güneş banyosu yaparken,... açmış bir çiçeğe yakın uçar.
Жертва - муха, которая привлечена к цветку ароматом нектара.
Kurban, bir sinek. Renklere ve bitki özüne karşı koyamıyor.
И её улыбка подобна летнему цветку
* Gülüşü en tatlı yaz çiçeği gibidir *
У кого был доступ к цветку, после того, как вы его у меня украли?
Benden çaldıktan sonra bitkiye başka kim ulaşabilirdi?
Передай это Снежному Цветку.
Bunu Kar Çiçeği'ne götür.
Теперь я понимаю последнее послание Лили к Снежному Цветку, и что оно означает для Софии и меня.
Şimdi Zambak'ın Kar Çiçeği için yazdığı son yazıyı ve o yazının Sophia'yla benim için ne ifade ettiğini anlıyorum.
И все положат в гроб по цветку, пока тот будет опускаться в могилу.
Gömülürken tabutun üzerine atmak için hepimiz çiçek getiririz.
Как от цветка к цветку в саду она летала.
Çiçeklere gittiği yolu gördüm.
Ты еще порадуешься своему красному цветку.
O zaman kızıl çiçeğine minnettar kalırsın.
Этому цветку нужно дальше расти.
Bu çiçeğin yoluna devam etmesi gerekiyor.
Для чего цветку лотоса прятаться в лесу?
Lotus çiçeği niye ormanda gizli olsun?
Артефакт, который вернет цветку жизнь
Bir çiçeği yeniden hayata döndüren bir eski eser.
Все тесты утверждают, что аромат генетически соответствует реальному цветку.
Her bir test, kokusunun genetik olarak gerçek çiçekler birebir aynı olduğunu gösterdi.
Улыбайся, как будто радуешься цветку.
Çekici bir şey yazmışım gibi gülümse.
Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане.
Bu spor ceket ve yakamdaki gerçek çiçek de bunu apaçık bir şekilde gösteriyor zaten.
Но цветку в кулаке не вырасти.
Ama bir çiçeği yumruğunda büyütemezsin.
Подобно цветку, мы расцветаем и увядаем.
Bir çiçek gibi, açarız ve sonra da solarız.
По цветку за каждый год, что мы будем женаты.
- Evli kalacağımız her yıl için bir kardelen.
Да. Это видно по Красному Цветку.
Her zaman kızıl çiçeğe bakarak söyleyebilirsin.
Мне сказали не подходить к Красному Цветку.
Kızıl çiçeğin yanına gitmememi söylediler bana.
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
# Bugün buradayız Yarın başka yerde #