English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Цветов

Цветов translate Turkish

1,052 parallel translation
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Siyahtan kahverengiye, sarıdan beyaza renk değişiminin genetik tahminleri edilebilir.
Под пение соловья, вдыхая ароматы цветов, я буду спать крепче, чем в твоей комнате.
Serin açık havada bülbül sesleri dinlerim. Sizin odanızdakinden daha iyi uyurum.
Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов.
Farklı kültürlerin birleşmesinin bir buket çiçek gibi olabileceğine inanıyoruz.
- Сколько ещё цветов?
- Kaç tane çiçek kaldı?
Всех цветов и форм.
Rengarenk, şekil şekil.
Тут слишком много этих чертовых цветов.
Burada ne çok çiçek var. Nefes alamıyorum.
Нет конца изобилию цветов.
Çiçeklerin selinin sonu yok.
Море цветов перед трибуной.
Platformun önünde çiçeklerden bir deniz var.
Среди распущенных волос юной девушки... написано на языке цветов слово "похороны".
Genç bir kızın salık saçlarının ortasında : Çiçeklerin dilinde cenaze fısıldandı.
С большим солнечным домом... с садом полным цветов... со звуками фортепьяно... с детским смехом... и хорошей большой ванной.
güneşli büyük bir evi olan, çiçeklerle dolu bir bahçesi, çalan bir piyano sesi, kreş cıvıldamaları, hoş büyük bir banyo!
Она не прислала ни цветов, ни записки. Ничего.
Ne bir çiçek gönderdi, ne de bir mesaj.
- Очень плохо для цветов.
Çiçeklere yazık oldu.
Маленькая картина, немножко цветов, пара подушек...
Biraz boya, birkaç çiçek, bir çift yastık...
ѕрограмма дл € обрезки палочек дл € цветов дл € √ осударственной школы растениеводства!
İsveç Donanması için bayrak direği üretimi.
" автра снова будет обычный день с мелкими разногласи € ми, открыти € ми и производством съедобных палочек дл € цветов.
Onlar, yarın tatlı atışmalarına, icatlarına ve İsveç Donanması için bayrak direği yapımına yani günlük işlerine dönmüş olacaklar.
Что не было цветов ни на одной гряде.
Kuytularda birkaç meyvesi kaldı...
Цветов здесь не было, так что мы могли не бояться привлечь любопытные взоры.
Hiç çiçek olmadığından burası daha tenhaydı.
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Havlular, jartiyerler, iç çamaşırları... Pamuklu donlar, tutkal, dikiş iğneleri... Her renkten iplikler, nasırlar için merhem.
В той поездке на мне были джинсы с карманами, украшенными цветами, кофта с узором из цветов, с красными пуговицами и кардиган синего цвета моря.
Yolculuk sırasında, çiçekli cepleri... olan bir kot, çiçekli ve kırmızı düğmeli bir bluz ve... lacivert bir hırka giyiyordum.
От запаха цветов мне стало еще хуже.
Çiçeklerin kokusu beni daha da hasta etmişti.
Люди разных цветов кожи, разной веры и убеждений тем не менее, единый народ.
... İnsan. Değişik renkten, dinden veya ideolojiden olsa da, sadece insan.
Лучший товар! Первосортный! Шнурки всех цветов, пуговицы, нитки!
En iyi, birinci kalite kumaşlarım her renkten kurdelelerim, düğmelerim, ipliklerim var.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
Sanırım birkaç gül eksik. O yüzden paylaşmanız gerekecek.
Ну как? Шерсть трёх цветов.
Yünde üç farklı renk var.
Разве не прекрасно находиться среди таких деревьев и цветов?
Ağaçlar ve çiçeklerle falan... bir arada olmak ne harikadır, değil mi?
Все растения могут расти хорошо, и всегда найдется место для новых деревьев и разных цветов.
Her şeyin... büyüyüp güçlenmesi... mümkün. Ve bin bir türlü yeni ağaç... ve yeni çiçek için... yeterince yer var.
С другой стороны, у пчел должны быть компактные крылья которые могут быть аккуратно сложены при посещении цветов или в улье.
Öte yandan, arıların az yer kaplayan kanatlara ihtiyacı vardı. Böylece bir çiçeğe veya kovana girerken kanatlarını arkada toplayabilirlerdi.
Множество цветов.
Bir sürü renk.
Белый цвет - это смесь множества цветов.
Beyaz ışık, birçok rengin karışımı olmalı.
Телескоп фокусирует слабый свет от галактики на спектрометр, где он раскладывается на радугу составляющих цветов.
Teleskop bir galaksinin zayıf ışığına odaklandı ve sayısız renkleriyle oluşan gökkuşağının içindeki spektruma yoğunlaştı.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Galaksi ne kadar uzak olursa renk spektrumunun o kadar kırmızıya yaklaştığını keşfettiler.
Дуновенье мороза коснулось цветов, Затаился в них иней холодный.
* Kışın ilk soluğuyla * çiçekleri donduran
Было бы поменьше цветов - не возникло бы проблем с объёмом.
Ama renklerle, problemsiz halledeceğiz bu işi.
Хотелось бы белых цветов, но эти - всё, что я смог найти.
Keşke beyaz olsalardı ama bulabildiklerim bunlar.
Доставка цветов - моя жизнь.
Çiçek teslimatı benim mesleğim.
Привези ей букет цветов.
Çiçek getirmeyi unutma.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
Ruth, işin bitince ona çiçek ayarlayabilir misin diye soruyor?
Ага поет : Мельница высокая средь цветов, Звонкие слышны голоса.
[ŞARKI SÖYLER] # Değirmen üstü çiçek, oy naz ey, naz eyleme.
Ќовые модели труб компании Ђ ÷ ентрал сервисесї выпускаютс € в сотн € х различных цветов удовлетвор € ющих самому взыскательному вкусу.
Merkezi Hizmetlerin yeni boru çeşitleri kişisel zevkinizi yansitabilmek için simdi yuzlerce degisik rengiyle sizleri bekliyor.
То, что мы завалили родник - это не преступление. Я сделал это ради своих цветов.
Suyu kesmek suç değildi, o karanfillerim için.
Ваши скромные деньги пойдут на удобрения для цветов.
Verdiğin bu parayla gübre alamayız.
Я - как вишня у Англада, много цветов и ни одного плода.
Anglade'nin güzel kiraz ağacı gibiyim. Çiçek açar ama meyve vermez.
Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
Massacan evimde yaşayacağım... sen ve Baptistina karanfillerime göz kulak olursunuz.
А сколько я могу взять воды для цветов?
Karanfillerim için ne kadar su alabilirim?
Один букет цветов, пожалуйста.
Bir demet lütfen.
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
Burada, açık havada, insanın kafasını ışığa doğru kaldırmasının avuntusu. Güneşin aydınlattığı renkleri... insanların gözlerinde görmenin avuntusu.
Слишком много цветов раздала я за это время.
Hala televizyonda düzgün bir şey yok. Zamanı, tanıyamayacak kadar çok renginiz var.
Да, небольшие язвы семи различных цветов в этой опухоли.
Bu tür tümörlerde, yedi farklı renkte küçük kabarcıklar olur.
Они вышли на улицы предлагая гирлянды цветов полицейским
Sokaklarda yürüyorlar.
А сейчас, ее кишки начнут дикий танец на ее теле и распустятся много цветов.
Ve şimdi de, bağırsakları vücudunda vahşice dans etmeye başlıyor ve birçok çiçek canlanıyor.
Теперь, оденем ей вокруг шеи ожерелье из ярко красных цветов.
Sonra boynuna parlak kırmızı çiçeklerden bir gerdanlık takıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]