Цветущая translate Turkish
25 parallel translation
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать
Isınmak için örtündüğü şu battaniyenin altında tamamen olgun bir kadın var.
Цветущая полынь благоухает как духи
# Çiçek açmış adaçayı parfüm gibi kokuyor...
Цветущая Слива, номер пятый должна была отправиться сегодня с тобой в ад, но её кто-то спас.
5 numara Erik çiçeğide seninle birlikte cehennemi boylayacaktı Ama biri tarafından kurtarıldı!
Цветущая роза, увядающая фиалка?
Açan bir gül mü, ürkek bir menekşe mi?
Ну, та, которая расхаживает тут пышная и цветущая с большой... душой?
Şu geniş göğüslerini gözlere soka soka ortada dolaşan kız.
Она цветущая молодая девушка, а ты хочешь лишить ее той жизни, которая могла бы у нее быть.
Buffy hayat dolu genç bir kız. Geçip gidici hayatından onu mahrum etmek mi istiyorsun?
У Седьмой тоже был тяжёлый день, но она благоухает, словно цветущая роза.
Seven içinde çok hareketli bir gündü, ve o bir gül gibi... kokmayı başarıyor.
- Откуда ты знаешь, как пахнет цветущая вишня, Джордж?
George, kiraz çiçeğinin nasıl koktuğunu nerden bilebilirsin? Aşikâr.
- Что такое цветущая вишня?
Kiraz çiçeği de ne?
Два месяца назад цветущая сакура казалась такой красивой.
- Tachibana, bir dakika. - Ne oldu? Ben ararım.
70 млн. лет назад здесь была жаркая пышно цветущая пойма.
Yetmiş milyon yıl önce bu alan sıcak, yemyeşil sulak bir yerdi.
Я не настолько глуп, чтобы верить, что есть хоть одна роза, цветущая для моего брата, но я верю, что эта расцвела для твоей девочки.
Ağabeyim için açan bir çiçek olduğunu sanacak kadar aptal değilim. Ama bunun, küçük kızın için açtığına inanıyorum.
Потому что лизбинзм означает что я розовая... роза, цветущая на помойке посредственности.
Çünkü lizbiyenlik benim bir set olduğum anlamına geliyor sıradanlığın yükselen sularına karşı.
Однажды, давным-давно, глубокой зимой, пожелала королева полюбоваться заснеженным садом. И взору ее предстало чудо - роза, цветущая среди стужи зимней.
Bir zamanlar kara kış ortasında, bir kraliçe yağan karı hayranlıkla izlerken soğuğa meydan okuyan bir gül goncası gördü.
Цветущая, как роза весной
Baharda çiçeklenen bir gül gibiymiş...
Цветущая как пасхальная лилия
Paskalya zambağı gibi çiçeklenmiş...
Отлично сработано, наша цветущая королева воинов!
Gayet iyi, çiçek açan savaşcı prenses!
Отвлекаю тебя, большая ты цветущая какашка.
Dikkatini dağıtıyorum seni tezek üstünde açan koca çiçek.
Готова, моя цветущая роза?
- Hazır mısın, utangaç gelinim?
Одна цветущая луковица
Bir çiçek açmış soğan.
"Цветущая луковица" это интеллектуальная собственность другого, менее хорошего ресторана, хорошо?
"Çiçek açmış soğan" daha kötü bir restoran için kullanılan entelektüel bir kelime, tamam mı?
Цветущая вишня.
Kiraz çiçeği.
Сакура значит цветущая вишня. Вы оглохли?
- Sakura da kiraz çiçeği manasına geliyor.
А "Цветущая Роза Иерихона"?
"Jericho'nun Açan Çiçeği" kim?
А теперь, дамы и господа, Цветущая Роза Иерихона!
Bayanlar ve baylar, şimdi de karşınızda Jericho'nun Açan Çiçeği.