English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Целуя

Целуя translate Turkish

39 parallel translation
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
Sana can veren ağaca duyduğum sevgiyi, meyvesine kondurduğum bu sevgi dolu öpücükle kanıtlıyorum.
"Я обожаю задницу... и хотя я умираю, я желаю умереть целуя ее."
"Ben kıça taparım " Ölmek üzereyken bile, birini öpmek istiyorum.
И в моих объятиях она плакала, целуя меня.
Ve kollarımda...
И ещё обычай требует проявлять уважение целуя мой скипетр.
Komik olma. Ayrıca hükümdarlık asamı öperek saygı göstermek adettendir.
Каждый раз, целуя тебя, я буду чувствовать вкус 36-ти членов.
Miden bulanmasın! Seni ne zaman öpsem, diğer 36 herifin tadını alacağım.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Dizlerimin üzerinde ona teşekkür etmem ve elini öpmem için beni bıraktı.
Если бы это была я, я бы хотела, чтобы ты... Не знаю, схватил бы меня, повлёк за собой... целуя при этом.
Yani eğer ben olsaydım bilemiyorum, beni hazırlıksız yakalamanı isterdim çok güzel bir öpücükle.
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
Sen herkesle öpüşerek büyümüş olmalısın, değil mi?
- Я не расхаживаю, целуя всех вокруг. - Нет?
Ben ortalıkta insanlarla öpüşerek dolanan bir tip değilim.
Ты хотел ранить меня, целуя ту женщину?
- O kadınla öpüşürken beni incitmeye mi çalışıyordun?
Джеки, если ты думаешь, что целуя другую я стану тебе ближе. Я полностью готов принести эту жертву.
Jackie, eğer benim bir başka kızı öpmemin bizi yakınlaştıracağını düşünüyorsan... kesinlikle bu fedakarlığı yapmaya hazırım.
Куплю себе щенка, стану счастливой одиночкой и перестану терять время, целуя лягушек.
Kendime yavru bir köpek alacağım... yalnız, mutlu biri gibi uslu olacağım... ve zamanımı boşa harcamaktan vazgeçeceğim.
Я предпочитаю умереть, целуя космические развалины, чем управлять баржой, которую вы зовете судном.
O gemi dediğiniz hurdaya gelmektense uzay çöplerini öpmeyi tercih ederim.
Тебя целуя, я и его целую?
Seni öptüğümde, onu da mı öpüyorum?
Ты не можешь расхаживать тут, целуя людей
İstediğin zaman kızları öpemezsin.
Танцуют шестеро обнаженных мужчин и женщин, мужчины оказывают почтение вагинам женщин, часто дотрагиваясь до них и целуя, женщины, сходным образом, — мужским членам.
Evet. " Sonra altı çıplak kadın ve erkek dans edecekler, erkekler kadınların sözünü dinleyecekler ve sık sık a.larını öpüp onlara dokunacaklar.
Скажи моим друзьям, что я умер, целуя девушку!
Arkadaşlarıma bir kızı öperken öldüğümü söyleyin!
- Если сэр Чини-Латай лучше сэра Задо-Целуя, ему должны дать шанс это доказать.
- Sör Her Şeyi Düzelten Sör Yalaka'dan daha iyiyse, bunu kanıtlamak için bir fırsatı olmalı.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Ernie Hanson'un çok tatlı bir oğlan olduğunu düşündüğümü bilmeni istiyorum. Ama senin de oğlanları öpüp durmanı istemiyorum.
Она думала, каково будет держать его на руках... Что она почувствует, взглянув ему в глаза... и целуя его крошечную ручку...
Onu tutmanın nasıl olacağını gözlerine bakmanın ne hissettireceğini ve narin elini öpmenin nasıl olacağını düşündü.
Энди тут разговаривает с репортером, при этом буквально целуя свои бицепсы.
Bekle, Andy orada muhabirle konuşuyor ve pazılarını gösteriyor.
Ты хочешь спорить по поводу слов в песне, или хочешь уже начать выполнять обязанности со-ведущего, распивая шампанское, и, может быть, целуя меня?
Şarkı sözünü mü tartışmak istiyorsun,... yoksa ev sahipliği görevlerini mi yapmak istiyorsun,... ki bunlar şampanya içmek ve benimle oynaşmak oluyor.
Я был слишком занят, целуя клавиши, чтобы официально познакомиться.
Bize adını söyleyin. Resmi bir tanışma için piyanonun tuşlarını öpmekle fazlasıyla meşguldüm.
Я была так занята целуя его.
Onu öpmekle meşguldüm de.
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
Ayrıca bir bebeği öperken müthiş görünürdün çünkü sen de bebeğe benziyorsun ve bir bebeğin başka bir bebeği öpmesinden daha tatlı bir şey olmadığını herkes bilir.
И не проводил всё время, целуя тебя в зад.
Ve tüm zamanımı sana yalakalık yaparak geçirmiyordum.
- Целуя какого-нибудь вонючего актера?
- Ağzı kokan bir oyuncuyla öpüşmek mi!
— Целуя ноги статуи.
- Heykelin ayağını öperek.
Целуя ее в щеку
Yanağından öpmek.
С ней, хватающей все и сующей себе в лицо... просто хватая и трогая и целуя и отсасывая, как-будто это даже не было реально.
Suratına uzatılmış her şeyi eline almasını, eline alıp okşamasını ve sanki gerçek değilmişçesine öpüp yalamasını gördün.
Ты думаешь, что проводя с ней время, целуя ее, развлекаясь с ней, ты думаешь, что в этом смысл?
Onunla vakit geçirmenin, onu öpmenin onunla eğlenmenin mi önemli olan şey olduğunu sanıyorsun?
Целуя Джимми? Ты лицемерка!
Jimmy'yi öperek mi?
Мой пенис может быть мягко целуя ее затылок.
Çüküm nazikçe enseni öpüyor olabilir.
- Тебе бы самому сначала поправиться. -... пожимая руки и целуя детей.
Önce sen toplasan kendini.
* Что ты получаешь, целуя девушку?
# Bir kızı öptüğünde ne elde edersin?
Ты был слишком занят, целуя зад Бланшара, чтобы заметить кого-то еще на 19 этаже.
- Hayır. Blanchard'a 19. katta başkaları da olduğunu fark edemeyecek kadar yalakalanıyordun.
"Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания".
Güzel bir kızı öperken, güvenli bir şekilde araba süren bir adam o güzel kıza hak ettiği ilgiyi göstermiyor demektir.
Кажется, она называлась "Целуя девушек".
- Sanırım adı Kiss the Girls'tü.
Я о том, что Билли вырос, целуя Элли.
Hayır. Söylemeye çalıştığım şu ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]