Ценная translate Turkish
236 parallel translation
И он ее несет так, как будто это самая ценная в мире вещь.
Dünyadaki en değerli şeymiş gibi dikkatle taşıyordu.
Кемидов понял, насколько ценная эта вещь!
IKemidov onun ne kadar degerli oldugunu anlamis!
Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
Delikanlı bir şey yakaladın tam aradığım şey değil, ama gene de değerli.
Знай, Андре, в этой жизни есть лишь одна ценная вещь - свобода.
Andre Bak, burada yaşıyorum artık, Özgürlüğüm var!
Вы очень ценная.
Siz çok değerlisiniz.
Это ценная мысль.
Harika bir fikir. O karşıda...
Нет. Собственность армии. Очень ценная вещь.
Hayır, ordu malı çok değerlidir.
- Очень ценная статуэтка.
Çok kıymetli bir biblo ortada yok.
Это очень ценная вещь...
Çok değerli!
Бумага ценная.
Kağıtlar değerlidir.
Она ценная.
Değerlidir.
Тодд, я думаю, ты не понимаешь, какая ценная вещь этот канцелярский набор.
Bence bu takımın değerini küçümsüyorsun, Todd.
- Это ценная информация.
Çok değerli bir bilgi verdin.
Это ценная вещь.
Çok para eden bir şey gibi.
Это ценная идея.Да!
- Evet iyi! evet!
Да, ценная! А потом мы сбросим тестя и жёнушку со скалы.
Babasını ortadan kaldırırız ve kızı!
- Где ты это взял? - Это ценная вещь?
- Bunu nereden buldun?
Возможно, она ценная.
Bayağı para ediyordur, ancak...
Время в кино - вещь достаточно ценная, и ты пытаешься сконцентрировать все внимание на том, что в данный момент происходит в кадре.
Film çekme işi gerçekten zorlu oluyor, yani kameranın önündeki herşeye çekim esnasında, konsantre olmanız gerekiyor.
Моя единственная ценная вещь.
Bütün varlığım oydu, efendim.
Мы ж не можем, чтобы наша ценная почта валялась за дверьми.
Paketleri kapının önüne mi bırakalım? Git televizyon izle.
Тоже ценная, но такая скромная.
Değerli ama küçük.
Я только говорю, что несмотря на случившееся с Тил'ком,... на той планете может быть очень ценная технология.
Teal'c'e olanlara rağmen, o gezegende paha biçilemez teknolojiler bulunabilir.
- Так ты не знал? - Ха, да ты ценная собственность!
Sen değerli bir oyuncaksın!
Слишком ценная эта власть?
Bütün bu kontrol çok mu değerli?
Хорошая книга. Ценная?
Değeri asla düşmez.
Очень ценная.
- Değerli mi?
Может, она ценная.
Belki değerli bir şey olabilir diye düşündüm.
Думаешь, я не знаю, что эта планка ценная?
O pulların değerli olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Ей нравится, как нежно он трогает салат. Как будто это - ценная и хрупкая вещь. Так он демонстрирует уважение к работе и к покупателям.
Hindibalara çok değerli ve saygı gösterilmesi gereken nesnelermiş gibi davranması çok hoşuna gidiyordu.
- Нашёл. - Может, ещё и ценная окажется.
Birşeyler edebilir bile.
Ну, это не слишком распространённая технология, и достаточно ценная.
Bu teknoloji yaygın olarak bulunan bir şey değildir, ve çok kıymetlidir.
Эта ценная запись из кабинета Сэма.
Sam'in ofisinden alıntı.
Это великая ручка Анатолии! Самая ценная ручка в Европе!
O Anadolu'dan gelen bir kalem!
В офисе на 60-ом этаже находится очень ценная вещь.
60. kattaki ofiste, Çok değerli bir paket var.
Вот как... без сомнения ценная вещь.
Doğru. Çok güzel.
Это очень ценная штука, так что...
Bu çok değerli bir eşya, sakın...
Нет, внутри очень ценная вещь, которая должна быть передана вам, Тсунаде-сама.
Oh hayır, içinde sana lazım olan bir şey var, Tsunade-sama.
Очень ценная подробность, благодарю.
İşte yararlı bir detay. Sağ ol.
Это... ценная археологическая находка.
Bu çok kıymetli bir arkeolojik keşif.
Это ценная выгода, Вам не кажется?
Bu oldukça büyük bir fayda sağlar, sence de öyle değil mi?
Билл Хикок — ценная находка для любого салуна или заведения в котором он бывает.
Bill Hickok gittiği her meyhaneye, her ortama değer katar.
Волчий нюх - ценная штука, а?
Bu güçlü hisler çok işe yarıyor.
Ценная информация, тебе не кажется?
Bu oldukça kıymetli bir bilgi.
- Это ведь ценная вещь.
Kıymetli bir şey değil mi?
- Ценная вещь.
- Değerli bir parça.
Жизнь ценная штука но не игрушка.
Hayat değerli, oynanacak bir şey değil.
Наиболее ценная информация иногда доверяется мнемоническим курьерам, элитным агентам, которые переправляют данные во вживлённых имплантах.
Ama loteksler güçlü kalelerinde bekliyorlar. Eski şehrin merkezinde. Dünyanın duvarlarındaki fareler gibi.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Ne olduğunu asla anlamayacak. Anlarsın ya...
Самая ценная почтовая марка на белом свете.
Yeryüzündeki en değerli posta pulu.
Я только что говорила твоим друзьям, что у меня есть очень ценная вещь. - Больше, чем саму жизнь.
Hayattan daha çok.