Ценный translate Turkish
687 parallel translation
Да это ценный человек! Отпустите его!
Çok değerli bir adam o zaman.
А вам, мисс О'Шонесси, я оставляю ценный экземпляр на столе, как небольшой сувенир.
Ve size bayan, hatira olarak masanin üstündeki... nadir parçayi birakiyorum.
Тогда позвольте дать вам совет. Ценный совет.
Öyleyse bilirsin ; ben bir tavsiyede bulunuyorsam, bu senin iyiliğin içindir.
То есть не такой уж он и ценный.
Yani o kadar da değerli değil.
Я не привык возить столь ценный груз.
Bu kadar değerli bir yükü taşımaya alışık değilim.
Пожалуйста, осторожней Это очень ценный экспонат
Lütfen dikkatli olun. Bu çok değerli bir antika.
это восклицание, которое произносит тот, кто потерял ценный предмет в городе в департаменте Эр и Луара.
"Ve tümü Eure-et-Loir şehrinde değerli bir eşya kaybedenin yaptığı bir haykırış."
Я желаю выразить свою благодарность следующим людям... за их ценный вклад :
Aşağıdaki isimlere değerli katkılarından dolayı teşekkür borçluyum.
- А что, это другой рудник? - Да, и самый ценный.
- Başka bir maden mi?
Это ценный китайский ковер.
Bu değerli bir Çin halısı.
Мой корабль очень ценный, помните?
Gemim çok değerli, unuttun mu?
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Matt, sen bir yıldız gemisi kaptanısın.
Ценный антиквариат?
Değerli bir antika olmalı.
Спасибо, тебе Люка, мой ценный друг.
- Sağ ol, Luca, en değerli dostum.
- Эй, красотка, стой-ка, эликсир, столь ценный - он пустых не стоит трат!
- Hey, hey, kadın Merhemin yeni ve pahalı Fakirler için kullanılmalıydı
А это ценный товар, что мы везём.
Ve bu taşıdığımız gerçekten değerli bir yük.
Я вам не доверяю, у меня там ценный веник.
Ama hayatı sen o plan, programın içine sığdıramazsın.
- Это ценный бальзам.
- Kıymetli bir pelesenk.
Это ценный инструмент.
Çok hassas bir aygıt.
Позволь мне дать тебе ценный и бесплатный совет, молодой человек.
Size küçük bir tavsiyede bulunayım genç adam.
Мой самый ценный товар - информация.
Benim bildiğim en önemli mal bilgidir.
Этот намного более ценный.
Bu çok daha fazla pahalı.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
Buraya geldin, sana para ve kalacak yer verdim ve değerli mesleki tavsiyelerde bulundum.
В полном здравии и спит как ценный груз рядом со старым Джоном
Turp gibi sağlam ve ihtiyar John'un yanında rahat rahat uyudu.
Запишите письмо : " Дорогой ценный зритель :
Bir kağıt al. " Sevgili Sayın İzleyici :
Те, что остаются, некоторые из них, для нас ценный кусок фарфора.
Kalanlar için, en azından bazıları için bu değerli porselen parçasına ihtiyaç var. Ne yapabilirim? Ölen öldü gitti.
Первый ребенок самый ценный.
Şeytan onu bizden aldı.
" кубок ценный, дорогой...
İşlenmiş altından bir kaseymiş bu.
Медвежонок Бернса - вероятно, самый ценный в мире, может находиться где угодно.
Burns ayısı, aslında belki de dünyanın en değerli ayısı herhangi bir yerde olabilir.
Коммандер Звездного флота - ценный заложник.
Bir yıldız filosu komutanı değerli bir rehinedir.
Даю вам ценный совет.
Buraya size değerli bazı öğütler vermek için geldim.
Хомячок получил ценный опыт : человека следует бояться.
Hamster çok değerli bir ders aldı insanlara karşı dikkatli olmak.
А сейчас... возвратившийся ко второму периоду, самый ценный игрок "Дельфинов"... Дэн Марино!
Yunusların en değerli oyuncusu, Dan Marino!
Однако в церкви мне преподали ценный урок.
Kilisede aldığım dersler o kadar da değersiz değildi.
Ценный гость.
Değerli bir misafir. Bir müdavim.
И знает ли, насколько ценный у него груз.
Toprak ülke Kurtuluş
Я бы не просила, но это ценный подарок от Голды Майер.
Bunu rica etmezdim ama... Golda Meir'in verdiği çok değerli bir hediye.
Самый ценный игрок.
En değerli oyuncu.
Спасибо, что преподали мне ценный урок.
Bana değerli bir ders verdiğiniz için ben teşekkür ederim.
Спасибо за ценный совет.
Saol tavsiyen için.
Это же ценный клиент.
Cristine! Bay Van Orton, değerli bir müşterimizdir.
- Но Бад Уайт - ценный офицер.
Ama White iyi bir polistir.
Поздравляю с призом Super Bowl MVP. ( Самый ценный игрок финала чемпионата по америк. футболу )
Super Bowl MVP'sini aldınız tebrikler.
Не очень ценный груз.
Bu çok değerli bir kargo değil.
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
"Değeri yok" diyorsun ama benim için değerliler.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
Deniz konusunda önde gelen kişilerden biri olarak, muhteşem bir gözlemci olursunuz.
Вы везете ценный груз.
Değerli bir kargo taşıyorsunuz. Lokai.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Боеприпасы ценны и не могут быть потрачены впустую.
Cephane çok değerli, boşa harcanamaz.
Они слишком ценны для этого.
Ondan çok daha değerli.
Да нет. На самом деле вы дали мне очень ценный урок.
Lastiği bırakıp sesizce gitmem gerekirdi.