Ценою translate Turkish
21 parallel translation
Ценою ваших героических усилий взят Крым! Да здравствует доблестная Красная Армия!
Sizin kahramanca çabalarınız sayesinde, işçiler ve köylülerin değerli kanları pahasına, Kırım'ı aldık.
Мы выстрелами проложили себе путь из этого города ради стальных колец ценою в доллар!
Bir dolarlık halkalar uğruna kasabadan kaçtık, ha!
Те люди там купили время для спасения "Генезиса" ценою своей жизни.
- Bu insanlar oradan kaçmaya çalışıp sonra da Genesis'i alıp geri mi döndüler?
Сжимал в объятьях и, рыдая, клялся Любой ценою вызволить меня.
Hıçkırıklar içinde yeminler etti kurtulmam için uğraşacağına.
Вы ценою жизни хотели защищать его... а обязаны с ним драться...
Hayatın pahasına koruyacağına söz verdiğin biriyle dövüşmek zorunda olman, ne kadar zalimce.
Мои плантации в Вирджинии, по закладным, ценою тоже не "с орешек"...
Virginia'daki ekili alanlarım Hint cevizi için ipotek edilmedi.
Для этого придётся применить технику ценою в жизнь...
Bunun için, bu tekniği hayatımda sadece bir kez kullanmayı planlıyordum...
защищай Dr. KIM ценою жизни, понял?
Dr. Kim ve kendi hayatını kurtar, tamam mı?
И победа в ней измеряется ценою жертв.
Zafer, fedakarlıkla ölçülür.
Шанс ценою в жизнь, вариант или слишком рисково?
Hayat boyu yalnız kalmak ve evde oturmak gibi.
И мне необходимо, чтобы ты сказал правду Потому что, если ты соврешь, то будут последствия... Последствия ценою в жизнь или смерть
Ve bana gerçeği söylemeni istiyorum çünkü eğer söylemezsen, sonuçları olacak ölüm kalım anlamında sonuçlar.
Ценою крови мы освободим тебя, Палестина! "
Ruhumuzla, kanımızla Seni kurtaracağız Filistin
Я пообещал заботиться о тебе... но пять лет назад я поклялся защищать государыню ценою жизни.
Sorumluluğunu alacağıma dair sana söz vermiş olsam da beş yıl önce kraliçeyi hayatım pahasına koruyacağıma ant içmiştim.
Пун То спасает королеву Инхён. Защитим Её Величество ценою наших жизней.
Siz kraliçemizi sonuna kadar korumaya devam edeceğiz.
Ценою жизни.
- Can pahasına.
После того, как я СПАСЛА его из Чистилища, ты хотел сказать ценою многих ангельских жизней
Onu Purgatory'den kurtardıktan sonra yani. Bu birçok meleğin yaşamına mal oldu.
Я вам её оказал ценою серьезного политического капитала. — Я знаю.
Sana destek verdim, hem de ciddi politik sonuçlarına rağmen.
Да, ценою жизни моего друга.
Evet, arkadaşımın hayatı pahasına.
Но... не ценою Кензи.
Ama... değil sadece Kensi'nin pahasına.
Нельзя быть милым ценою жизней!
Hayat lanet olası bir popülerlik yarışması değil!
Ценою большего блага.
Süvari ile olan bağının kaçınılmaz sonunu biliyordu.