English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ц ] / Цепляешься

Цепляешься translate Turkish

114 parallel translation
Что ты цепляешься?
Asılma bana öyle!
Что цепляешься?
Neden öyle yapışıyorsun bana?
Ты до сих пор цепляешься за этот вздор?
- Bunun halen saçma olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты всю ночь ко мне цепляешься.
Tüm gece benimle uğraştın.
Ты опять цепляешься?
- Yine mi benim peşimdesin?
Ты цепляешься за жизнь, что от тебя открестилась. Хватит уже привидение.
Seni artık istemeyen bir hayata tutunmaya çalışıyorsun.
Мы вступаем в новый век, а ты цепляешься за прошлое, как твое чертово духовенство.
Tanrım. Biz yeni bir yüzyıldayız fakat eskisinde takılıp kalmışsın! Tıpkı inancın gibi.
Ты такой нудный! Вечно цепляешься ко всяким дурацким мелочам!
Sen zaten her zaman böyle önemsiz şeylere takılırsın!
Зачем ты за это цепляешься?
- Neden buna takılıp kalıyorsun ki?
- Это ты цепляешься.
- Asıl sen takılıp kalıyorsun.
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
Çok ince bir iptesin.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Çok şey kaybettiğini sıkıntılar çektiğini, büyük fedakârlıklar yaptığını biliyorum ama feda ettiklerinin geride bıraktığın her şeyin anısına sıkı sıkıya bağlanmışsın.
Второе : мама, ты - нью-эйджер, цепляешься за любые объедки восточных религий... это может служить оправданием, почему любовь лажанулась.
Anne sen yenilikçisin, doğu dininin ufak parçalarına yapışmış durumdasın... bu aranızdaki aşkın nasıl sona erdiğini anlatıyor.
Что ты цепляешься к моему паровозу?
Bebek gibi bakıyorum ona! Sen benim lokomotifim hakkında nasıl böyle konuşuyorsun?
Ты цепляешься ко всему!
Herşeyi bana yüklüyorsun.
Значит, это я виноват, что ты цепляешься к каждой мелочи!
Herşeye takman benim suçum mu?
Почему ты всегда так цепляешься за эти дела с Фурэйсэндзин?
Niye hep Hureisenjin vakasıyla siz ilgileniyorsunuz?
все время к словам цепляешься!
- Hepsi, hepsi kelimelerin yüzünden.
Чего ты ко мне цепляешься?
- Dur. Neden bu kadar zorluk çıkarıyorsun?
Так чего ты ко мне цепляешься?
Neden üzerime geliyorsun?
- Чего цепляешься? Прекрати!
Don't get all worked up!
Чего ты цепляешься?
Derdin ne?
- Цепляешься за барахло, аж бесит! - Прими лекарство.
- Şu maddeciliğin beni iğrendiriyor.
Если ты всё еще цепляешься за этот ботинок, то ты всё еще там, на земле, получая удары.
Hala o botu tutuyor olsaydın, hala orada yatıyor olurdun.
Напрасно ты к нему цепляешься.
Onunla bu şekilde konuşmamalıydın.
Ты цепляешься за соломинку и не хочешь признавать очевидное.
Yalanlama içindesin.
Цепляешься за свою драгоценную жизнь.
Sevgili hayatı için asılıyor.
Это всё, что у тебя есть и ты за это цепляешься.
Sahip olduğun tek şey bu, bu yüzden buna sarılıyorsun.
Зачем ты цепляешься за старое?
Bunu neden saklıyorsun?
Почему ты цепляешься за него?
Niye onun peşini bırakmıyorsun?
Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться.
İki birbirinden bağımsız semptom, sadece bir tesadüf. Ya da sen kendi başına yapamayacağını kabul etmemek için bunun üstüne atlıyorsun.
Что цепляешься, мальчик?
Neden zaman kaybediyorsun evlat?
Наверное, ты не знаешь, где искать, или просто цепляешься за воспоминания.
Belki yanlış yerlerde aradın veya duygusal davrandın.
Все еще цепляешься за мамину юбку?
Hâlâ, yanında anneciğini mi istiyorsun?
Представь, что падаешь с крыши здания и цепляешься за флагшток.
Nasıl bir binadan aşağı düşerken bayrak direğine tutunmaya çalışırsın?
Ты цепляешься за чувство обиды, словно вдова конфедерата.
Tamamen kızgınlıkla yaşıyordun.
И чем больше ты цепляешься за него, тем меньше ты сможешь прожить так, как всегда хотела. С людьми, которые любят тебя.
Buna ne kadar bağlanırsan sevenlerinle birlikte geri kalan hayatını daha az yaşayacaksın.
Почему ты за него цепляешься?
Niçin ona bu kadar bağımlısın?
То, что видел Скотт, это как ты цепляешься ко всему, чему только можешь, чтобы оттолкнуть меня.
Scott'ın gördüğü senin beni defetmek için elinden geleni yapışındı.
Это когда ты цепляешься за бампер машины на ледяной дороге, и эта машина просто тащит тебя по городу.
Buz tutmuş bir yolda arabanın tamponuna tutunup kasabanın çevresinde turlamaya denir.
Че ты цепляешься, Хаус?
Niyetin ne, House?
Ты цепляешься ко мне и критикуешь Бейза, но от этого никому не легче.
Bana siper alıyorsun ve Baze'e darbeler yağdırıyorsun bu, durumu hiç kolaylaştırmıyor.
Ты цепляешься.
Sen bağlısın.
Ты цепляешься за него, но ведь он не такой, как ты думаешь.
Onun arkasına saklanıyorsun ama o, düşündüğün gibi biri değil.
И ты цепляешься за него. Страдаешь.
Eğer ona tutunursan orada kalırsın.
Ты просто цепляешься к Генри
Sen sadece Henry'e yükleniyorsun.
А то как только открываешь рот, тут же цепляешься к моему мальчику.
Ne zaman ağzını açsan onun hakkında kötü bir şey söylüyorsun.
Ты цепляешься за это.
- Boşver gitsin.
Что ты вечно цепляешься?
- Ne diye beni sıkıştırıyorsun?
- Что ты к ней цепляешься?
- Neden kızın üzerine gidiyorsun?
Можете, умрёшь не от старости, но то, за что вы так цепляешься, последний отзвук человеческого в твоей душе исчезнет, как только кончится кровь. И вы тоже.
Aynen senin gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]