Цепочку translate Turkish
260 parallel translation
Появился донор и запустил цепочку домино.
Uygun donör domino zincirinde bulundu.
А потом оставил цепочку Винанта в её руке.
Ve de Wynant'ın saat kordonunu eline koydu.
Я два дня жду человека из скобяной лавки чтобы он установил мне на дверь засов и цепочку
İki gündür hırdavatçı dükkânından kapının iç tarafına sürgülü kilit yapması için birisini getirtmeye çalışıyorum.
Именно поэтому я хочу поставить засов и цепочку
Bu yüzden sürgülü kilit yaptırmak istiyorum.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Evet, yoğun olduğunuzu biliyorum..... ama kendiniz gelemiyorsanız kapıya sürgülü kilit takması için başka birini göndermeniz mümkün mü?
Я нашёл человека, который поставит Вам засов и цепочку
Kapınıza sürgülü kilit takacak birisini buldum.
Пришёл слесарь, чтобы поставить цепочку
Kapıya kilit takacak adam geldi.
Слесаря, чтобы поставить цепочку на дверь.
Anahtarcı, kapıya kilit takacak.
Она была закрыта на цепочку.
Unutmayın, kapı zincirliydi.
Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, нож... и наши жизни.
Bize sabundan yapılmış iki bebek... bozuk bir köstekli saat... bir bıçak... ve hayatlarımızı vermişti.
На этой планете вода превратилась в сложную цепочку молекул.
Sorun suda. Bu gezegende su karmaşık moleküller zincirine dönüşüyor.
Кстати, это он сделал цепочку для твоего талисмана.
Muskanın zincirini o yaptı. Memnun oldum.
Тогда дедуктивную цепочку нужно заменить.
Tümdengelimli mantık geçerli değil.
Закрой на цепочку.
Kapıyı zincirle.
На твоём месте я бы на цепочку заперся.
Ben senin yerinde olsam zinciri takardım.
Я всю свою жизнь думала о вас... Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее... Я спрашиваю себя...
Hayatım boyunca ne zaman altın zincirle oynayan birini görsem düşünürüm.
Если в течение секунды восемь часов подряд смотреть на экран с кодами, для того чтобы определить цепочку ДНК потребуется около двух лет.
Eğer günde sekiz saat boyunca, her saniye böyle bir ekrana bakacak olsak... bütün DNA zincirini incelemek iki yıl sürer.
Суперкомпьютеры... в миг разобьют цепочку.
Çok gelişmiş süper bilgisayarlar ve gen sıralama programları... zinciri hemen çözebiliyor.
Я искал вас... чтобы вернуть цепочку, но мне бы хотелось вас кое о чем спросить.
Sizi kolye yüzünden aradım ama aynı zamanda sormak istediğim bir şey de var.
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком. и Краут срывает с него цепочку.
Hikayenin sonunda, şu nazi piçiyle dövüşürken nazi ibnesi, bizim herifin boynunu sıkıyor ve zincir kırılıyor.
Протеиновый комплекс разрушил цепочку ДНК.
Kamaşık proteinlerin DNA parçalarına ayrıştırılması.
И мне остается только верить Вам, что Вы не позволите Прессману подвергнуть этот корабль необоснованному риску. Но если окажется, что это доверие было неоправданным, то я буду вынужден пересмотреть командную цепочку на этом корабле.
Pressman'ın bu gemiyi tehlikeye atmasına izin vermeyeceğine güveneceğim eğer güvenimin boşa çıktığını anlarsam gemideki komuta zincirini yeniden değerlendireceğim.
Например, золотую цепочку, которую я подарил в прошлом году.
- Önceki sene aldığım altın kolye mesela.
Помнишь цепочку, которую я подарил тебе в прошлом году?
Sana önceki sene verdiğim kolyeyi hatırlıyor musun?
Я дарил тебе золотую цепочку.
Sana aldığım kolye altındı.
Мы так и не смогли воссоздать всю цепочку событий.
Olayların nasıl geliştiğinden hiç tam olarak emin olamayacaktık.
Видишь эту цепочку для ключей?
Bu zinciri görüyor musun? Evet.
- Давайте проследим всю цепочку.
- Ne? Geriye gidelim.
Я раскручиваю эту цепочку из самого Лос-Анджелеса.
Los Angeles'tan buraya kadar bu hikayeyi takip ettim.
Ичеб, похоже, не усвоил пока командную цепочку.
Icheb henüz komuta zincirinin ne olduğunu anlamamış gibi görünüyor.
Не забудь молитвенную цепочку, которую дал тебе отец.
Babanın verdiği dua zincirini unutma.
Ты не порвал цепочку.
Soyarken kabuğu koparmadın.
Генетически нацеленный на определенную цепочку ДНК.
Genetik olarak özel bir gen dizisine hedeflenmiş...
- А, я повесила его на цепочку, теперь можно носить его на шее.
- Zincirden geçirdim, böylece boynuma asabiliyorum.
Расширь меню. И, Бога ради, поклей обои в туалетах. И цепочку убери.
Menüyü genişlet, Tanrı aşkına tuvalete duvar kağıdı koy.
Расклиним его, установим на 38-градусов по курсу дрейфа, чтобы обойти цепочку островов.
Geçici çalıştırır, adalardan kurtulmak için 38 derecelik rota çizeriz.
Нет, хорошо - это проследить всю цепочку... и поймать убийцу.
Hayır, sonuna kadar götürüp herifi yakalasaydım... iyi iş çıkarmış olurdum.
Родившись... я оборвала цепочку наших предков.
doğduğumda... Atalarımıza kadar uzanan zinciri kırmıştım.
Информационная РНК закодирована нарушать белковую цепочку,
RNA, protein dizisinin arasında kodlanmış olmalı,
Да. но ты же знаешь, что ночью она запирает дверь на тройную цепочку.
Ama geceleri ön kapıya üç kilit vurduğunu biliyorsun.
Лейла должна вывести нас на всю цепочку.
Layla bizi beslenme zincirinin en üst noktasına götürecek.
К счастью, я нашел слабо видную цепочку наших следов, оставленных нами во время подъема.
Kaybolmaya yüz tutmuş ayak izlerimizi fark ettim. Geldiğimiz yoldaydım.
- Значит, нужно откручивать цепочку.
- Zincirin vidasını çıkaralım.
Вот, возьми цепочку.
Burada, sen zinciri al.
Непосредственно столкнувшись с Рейфами, возможно, она уже привела в движение цепочку событий, которые могут привести к будущему, весьма отличному от того, которое она покинула.
Wraithler ile direk karşılaşmasıyla, bıraktığı geleceğin değişmesini sağlayacak olaylar zincirini çoktan başlatmış olabilir.
¬ от уж не думал, что услышу эту чушь про цепочку инстанций из твоих уст.
Emir komuta saçmalıklarını senden duyacağımı hiç tahmin etmezdim.
Держит цепочку углов от Парк Сёркл до Вудлэнд Авеню.
Park Circle'dan Woodland Avenue'ye kadar yerleri var.
Я закрыл на цепочку дверь из коридора в гостиную, чтобы горничная,... реши она вдруг расстелить постели,... не застала бы свою подружку в наших объятьях.
Yataklarımızı düzeltmeye çok istekli olan kat görevlisinin odaya dalıp, orada çalışan birinin otelin en önemli müşterileriyle yattığını görmemesi için odanın kapısının zincirini takmıştım.
Не сжимай цепочку так крепко.
Zinciri öyle sıkı tutma.
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Nasıl bilebiliriz ki? Burda oturuyoruz, kahvemizi yudumluyoruz veya nefes alıyoruz. Kavşaklardan karşıya geçiyoruz.
Погодите, мы забыли цепочку.
Oh bekle!