Цин translate Turkish
65 parallel translation
Я уверен, что он украден бандой Цин из округа Нан Нин.
Hırsızlar Qing çetesinden olabilir!
Мы Цин из округа Нан Нин всегда были под защитой мастера Чжоу.
Nan Ning bölgesinden Biz Qingler... herzaman Zhou Efendinin himayesinde olmuşuzdur
Это Династия Цин нас продала.
Ching Hanedanı bizi sattı.
-... против Цин...
ile Cin...
Цин Цан подыщет безопасную дорогу для нас
Qin Quan bizim için bir yol bulmaya çalışıyor.
Цин Цан, возьми мою жену и сына и уезжайте из Фушаня
Qin Quan, karımı ve oğlumu al ve Fuoshan'dan ayrıl.
Посол империи Цин почтил своим присутствием сие недостойное место!
Qing Hanedanı'nın Büyükelçisi buraya gelerek bizi şereflendirdi.
Он посол династии Цин.
O, Qing Hanedanı'nın Büyükelçisi.
Вы человек рассудительный, посему должны понимать всю важность моего положения в отношениях между Чосоном и империей Цин.
Qing Hanedanlığı'nın ve Chosun arasında ki ilişkilerde benim pozisyonumun önemini...
В стрельбе из лука моему сыну нет равных во всей империи Цин!
Oğlum, Qing Ulusun'nun en iyi okçusudur.
Народ снова собирается у покоев посла империи Цин, потому как правительство не выполнило данных обещаний.
Saray, vatandaşlara verdiği sözü tutmadı. Qing Ulusunun Elçiliğinin önünde toplandılar.
Вы смеете так обращаться с вельможным послом империи Цин?
Komutan Jung Myung So'yu böyle bir duruma düşürmeye nasıl cüret edersin?
Очевидно же, что империя Цин вступила в сговор с принцем с намерением свергнуть меня.
Veliaht Prens ile Qing Ulusu, beni tahttan indirmek için uzlaşacağı çok açık.
Отправляйтесь в империю Цин и доложите обо всём, что произошло здесь у вас на глазах.
Lordum, lütfen Qing Ulusu'na gidin, ve orada olup biten her şeyi anlatın.
Они просят вас как можно скорее оказать им помощь в борьбе с династией Цин.
Qing hükümdarlığına karşı acilen yardımınızı istiyorlar, Majesteleri.
Но вы ведь уже подготовили войска и провизию для империи Цин?
Siz çoktan Qing hanedanına destek için asker ve erzak hazırlamadınız mı?
Они хотят объявить войну империи Цин отсюда?
Qing Hanedanına geniş savaşı buradan mı ilan etmek istiyorlar?
Ежели мы не выполним требования этой проминской бестии, он передаст письмо в руки Цин.
Yüksek askerin talebinden memnun olmazsak, O kanlı mektubu Qing'e verecektir.
Ежели минское сопротивление одержит победу над силами династии Цин, на мне же это никак дурно не скажется?
Eğer Ming'in komutanları Qing hanedanını başarılı bir şekilde devirirlerse, tersine herhangi bir şekilde beni etkilemez, değil mi?
Пусть отправляется в империю Цин на верную смерть?
Onun Qing'e bu şekilde gitmesine izin mi vermek istiyorsun?
Посол империи Цин, светлейший Пха Ым Со!
Qing Ulusu'nun Büyükelçisi Ba Eum So geldi!
Как вы смеете так встречать посла империи Цин?
Qing Hanedanlığı'nın Büyükelçisine nasıl böyle davranmaya cüret edersiniz?
Вам не придётся шагать в империю Цин.
Qing'e gitmek zorunda değilsiniz.
Но вы станете воинами династии Мин в их сражении с Цин на нашей земле.
Ama siz Qing Ordusunun askerleri olacaksınız. Bu ülkede hemen şimdi.
Я думал, что смогу попасть в империю Цин.
Ben Qing'e gidebileceğimizi düşünüyordum.
Но, выходит, путешествия в Цин не будет?
Ama daha Qing'e yolculuğa bile çıkmadık.
Мне нужно в империю Цин...
Qing'e gitmem gerek.
Наследник был в добром здравии, пока жил при дворе империи Цин.
Veliaht Prens, Qing İmparatorluğu'ndayken çok sağlıklıydı.
Ныне империя Цин всецело поглощена завоевательными походами.
Şu anda, Qing İmparatorluğu bu karışık dönemde kıtaları birleştirmek istiyor.
Сказал, что продаст рис и отправится в империю Цин на поиски отца.
Pirinç satacağını ve babasını kurtarmak için Qing ulusuna gideceğini söyledi.
Знаешь, сколько стоит дорога до империи Цин?
Qing Ulusu'na gitmenin ne kadar pahalı olduğunu biliyor musun?
Он ещё такого наворотит в этой империи Цин!
Eğer o Qing Ulusu'na giderse kötü şeyler olabilir.
Он втемяшил себе в голову, что это его шанс добраться до империи Цин и разыскать отца.
O gerçekten çok kararlı. Bu şansı Qing Ulusu'na gitmek ve babasını bulmak için kullanacak.
Когда они отбывают в империю Цин?
Onlar Qing Ulusu'na ne zaman gidecek?
За преступления против государства судят членов "Банды Четырех", включая вдову Мао, Цзян Цин.
Devlete karşı işlenen suçlar için hakim karşısına çıkan "Dörtlü Çete" arasında Mao'nun dul eşi Jiang Qing de var.
Цзян Цин презрительно отвергает обвинения.
Jiang Qing ise bu iddiaları küçümseyerek reddediyor.
Семь самых больших царств назывались Ци, Чу, Ян, Хан, Чжао, Вей и Цин
Bilinen yedi büyük eyalet Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei ve Qin idi.
В конце концов Цин покорил провинции Хан и Чжао
Qin ; Han ve daha sonra Zhao'yu sırayla fethetti.
Они отказались сдаться, поэтому мы, Цин, их уничтожили!
Liang teslim olmayı reddetti. Başka bir yolu yoktu.
Цин
"Qin"
Цин покорил царство Лянг
Qin Liang'ı fethetti.
Когда в Вей вторглись Цин, он предпочел сдаться
Sonraları, Qin'in saldırıları karşısında Wei, teslim olmak zorunda kaldı.
Цин объединил все провинции Китая в 221 году н.э.
En sonunda Qin, M.Ö. 221'de tüm Çin'i bir çatı altında toplamayı başardı.
Мин Юн суд, Стрит-Нга Цин, аппартаменты 152.
Ming Yuen Meydanı, Nga Tsin Wai Yolu, 152 Numara.
В 1794 году была династия Цин. Таким образом, шел тридцать второй год правления императора Цяньлуна.
1974'te Qing hanedanı vardı demek ki İmparator Qianlong 32 yıldır Çin'i yönetiyordu.
Даже империя Цин не смогла ему противостоять!
Kano Hanedanlığı bile bunun yüzünden yok oldu.
Смотри внимательно, дядя Цин.
Amca Qin, bana dikkatli bak.
- Династия Цин.
- Qin Hanedanlığı.
Династия Цин?
Qin Hanedanlığı mı?
-... цин...
- cin...
Валин, лейцин, изолейцин.
- Valin, lösin, isolusin. - Güzel.