Цинизм translate Turkish
73 parallel translation
Этот цинизм ты приобрела, как только покинула Редклифф.
Bu keskin alaycılık Radcliffe'den ayrıldıktan sonra edindiğin birşey.
Этот цинизм у меня с тех пор как я осознала, что отличаюсь от маленьких мальчиков.
Bu alaycılığı küçük erkek çocuklardan farklı olduğumu anladığım gün edindim.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Şampanyayla kutlayalım. Bir suç kutlanmaz.
Мне не нравится ваш цинизм.
İnancınızın zayıflığı rahatsız edici.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией. Они дали нам повод для гордости.
Amerika'nın her yanındaki milyonlarca vatandaşımızın desteği sayesinde hayalleri büyüyüp gelişecek ve çıkarcılığın ulusal bir salgın haline geldiği günümüzde bize iftihar duyacağımız bir şey vermiş olacaklar Ölmesine asla izin verilmemesi gereken bir hayal.
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей,
Eski siniklik gitti. Liderlerimize güveniyoruz.
- "Трахнул ветеринаршу" Какой цинизм, Дэвид!
"Veterineri götürmek mi?" Çok kibarsın.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bir retçi ve şiddet karşıtı savaşçı oluşumu bencillik seviyesinde itiraf ederim.
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей,
"Eski karamsarlik gitti" "Liderlerimize inancimiz tam"
Вы должны простить цинизм Джадзии.
Jadzia'nın olumsuz tavrı için kusura bakmayın.
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
Bütün hayatın... nihilizm, sinisizm, sarkazm ve orgazm.
Я просто говорю, цинизм здесь ни при чем.
Düşüncesizce bebek yapmayın.
Откуда в тебе этот цинизм?
Nerde kaldı senin şu lanet olası kinizmciliğin lanet olası alaycılığın.
Простите мой цинизм.
Kinizmimi affedin.
Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге.
Kötümserliğimi bağışla, ama ona güvenmiyorum.
Отсюда, наверное, и твой цинизм.
Ve bu yüzden senin iyi gelişmiş alaycılığın da sanırım.
Называй меня странным, но я не приемлю цинизм.
İstersen bana ezik de. Hala alaycılığın kusurlu olduğunu düşünüyorum.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Kuşkunuzu anlıyorum müdire hanım, ama sizi temin ederim, ben değiştim.
Знаешь, твой цинизм прекрасен именно своим постоянством.
Biliyor musun, karamsarliginda tutarlisin. Ne kadar da güzel.
Цинизм - характерная черта Коенов.
Art niyetli olmak, Cohenların aile geleneğidir.
Страна была на грани банкротства. Кругом был цинизм, люди устали от войны.
Ülke ekonomik buhrana girmiş insanlar savaştan yorgun ve bezgin bir hale gelmişti.
Я ожидал такой цинизм от человека, который никогда полностью не посвящал себя кому-то или чему-то.
Bu olumsuzluğu daha önce kendini tamamen hiçkimseye veya hiçbir şeye vermemiş bir adamdan beklerim.
Пенни, если бы цинизм мог сжигать калории, мы бы все были худы как щепки.
Penny, alaycı davranışlar kalorileri yaksaydı hepimiz tırmık gibi ince olurduk.
Посмотри на Оуэна, весь его цинизм пропал.
Owen'a bak, alaycılığı yok oldu.
Не могу сказать тоже про ваш цинизм.
Aynısını sizin kinik yaklaşımınız için söyleyemeyeceğim.
акой там цинизм творитс €.
Burada kirli politik oyunlar dönüyor.
Мистер газмон, ваш цинизм смахивает на террор.
Bay Gazmán, sizin bu olumsuzluğunuz terör yüzünden
Джон, после всего того, что Пятно сделал для города, откуда такой цинизм?
John, Görüntü dünya için bu kadar şey yaptıktan sonra nasıl bu kadar kötümser olabiliyorsun?
Нет, Джез, худшее, что о тебе можно сказать, это то, что ты безнравственный эгоист, чьи лень, цинизм и презрительный, полный иронии взгляд на мир, олицетворяют все то плохое, что есть в нашем поколении.
Ben kötüyüm. Hayır, Jez, birinin senin için söyleyebileceği en kötü şey senin bencil, ahlak yoksunu, tembel alaycılığı olan ve bir nesil boyunca her şeyi yanlış algılayıp ironik takılan biri olduğundur.
- Знаешь, что такое цинизм?
- Alaycının anlamıni biliyor musun?
И смотри, куда с годами привел тебя твой цинизм.
Şüpheciliğinin seni yıllar içinde getirdiği noktaya bak.
Это цинизм в самой уродливой форме, адвокат.
Kinizmin en çirkin halini sergilediniz Avukat Bey.
Бог мой, этот цинизм здесь просто поразительный
Tanrım, buradaki sinizim müthiş.
Я это говорю, плевать на цинизм.
Söylüyorum işte, umurumda değil.
Может, мне нужно отбросить цинизм и поверить.
Belki olumsuz düşünmekten vazgeçmeliyim.
Вы совсем ничего не чувствуете, слыша это, или ваш цинизм настолько глубок?
Onları dinlediğinizde bir şeyler hissetmiyor musunuz yoksa değer verdiğiniz hiçbir şey yok mu?
Так это все был цинизм, не так ли?
Değer verdiğiniz bir şey yokmuş, değil mi?
Насколько я понимаю ваш цинизм, мистер Каллен, остается вопрос :
Bu kininizi anlasam da, Bay Callen,... hâlâ cevaplanmamış soru var :
- Он сказал, что у меня цинизм?
- Bende kötümserlik olduğunu söyledi.
Не сочтите за цинизм, но это может пойти нам на пользу.
Alaycı göründüğü için söylemiyorum, ancak bu iyi olabilirdi.
Кругом цинизм, никто не улыбается,
Ne kadar alaycısınız. Gülümsemiyorsun bile.
Мы столь пресытились всем, мы празднуем наш собственный цинизм.
Halbuki çok hasmalaştık. Kendimizi soyutlaşımızla kutlama yapıyoruz.
Знаете, миссис Флоррик, кого-то ваш цинизм может раздражать.
Biliyorsun, diğerleri senin kinik fikirlerini destekleyici bulabilir, Bayan Florrick.
Твой цинизм пиздец как утомителен.
Şu lanet olumsuzcu bakış tarzın çok yorucu.
Простите за цинизм, мисс Макмиллан, но возню с ливийским клерком, который хочет получить бесплатный домик на южном берегу, нельзя назвать вашим боевым крещением.
Sinizmimi mazur görün Bayan MacMillan ama güneydeki kooperatiften evi olsun isteyen Libyalı bir sekretere bakıcılık yapmak sizin için neredeyse ateşle oynamak gibi.
Твой цинизм заставляет меня жалеть наш мир.
Cikarci anlayisin yuzunden dunyamiz adina uzuluyorum.
Цинизм.
Kinizm.
- Дешевый цинизм.
- Ucuz sinizm.
Так что возьмите ваш Вулканский цинизм и похороните его.
Sensörlerinizdeki küçük bir gölge onları bulmanıza yardımcı olmaz.
Ну да, это просто мой цинизм.
Evet, alay ediyorum.
Не-не-не, это не цинизм.
Hayır, hayır, hayır.