Циничны translate Turkish
77 parallel translation
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
Muhteşem Machiavelli, ahlaksız Sidney Kidd'e gülümsüyor.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Söylediğim için kusura bakma ama sen çok alaycı birisin.
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Başkan iyiliğe inanmasa da savunmasız kadınları ve çocukları vuracak değildir.
Вы очень циничны, милорд.
İyiliğe inanmıyorsunuz, Lordum.
Он был очень циничный человек.
Çok alaycı bir adamdı.
- Точно, циничный ты ублюдок!
Haklısın, seni lanet piç!
- "то такое" циничный "?
-... ve sinik. - "sinik" ne demek?
"Потому что это не группа, мистер одетый-в-костюм, матерящийся через слово циничный гуманист Это дьявол!"
- " Çünkü bu bir grup değil Bill, bay siyah giyinmiş adam. Ağzından çıkanı kulağın duysun! Seni alaycı hümanist seni!
- Это очень циничный план.
- Planın gerçekten berbat.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд :
Dünyamızı iç ve dış kapsamında anlayabilmemiz için farklı bir bakış açısı yakalamamız gerekir :
Знаешь, а ты циничный ублюдок.
Bu seni rahatsız ediyor mu Eddie?
- Девочки, до чего вы циничны...
- Kızlar, biz gerçekten bu kadar ruhsuz muyuz?
Но мне кажется, что у Хьюи юмор куда более горький и циничный.
Ancak bence Hüvi'nin çok daha alaycı bir mizah anlayışı var.
Я не циничный.
Alay etmiyorum.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
Hayır. Buradaki ana fikir ; bu gerçekleri saptıran yalancı sana dönüp bu rezillikten kendisini kurtarman için yardım istiyor.
А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик.
Ben de dolabı National Geographic dergileri ile dolu, alaycı bir havacıyım.
- О, ты такой циничный.
- Sana da hiç yaranılmıyor.
Мы боимся, что она покалечит себя или ещё кого-то, циничный сопляк.
Sadece kendisini ya da başkasını incitmesinden korkuyoruz, seni küçümseyici küstah!
Ну, это очень циничный взгляд на семью.
Bu aileyi çok küçümseyici bir görüş.
Я циничный мерзавец, Сэм.
Ben buyum. Ben berbat bir insanım Sam.
Я не понимаю, почему люди настолько циничны к ивокам.
İnsanlar Ewok'lar hakkında neden kötü düşünüyor anlamıyorum.
Я не циничный,
Alay etmiyorum.
Внешне ты грубый и циничный, но под этим скрывается кудрявый мальчик, который любит, когда его щекочут.
Dışından sert ve küçümseyicisin, ama içinden gıdıklanmayı seven tamamen sevimli kıvırcık saçlı bir çocuksun.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
İronik punk bir anda soğuk ticarete dönüşmüştü :
Скептичный, и немного циничный.
- Karamsarlığın gölgesinde bir inanmamışlık.
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей. Теперь месье Л.учится жить с отчаянием.
Tutkulu dolu, biraz edepsiz, şimdiye kadar başarısızlıkla tanışmamış olan Bay L acıya doğru ilkadımını atar.
Ты циничный, вредный, ты невыносим.
Sen alaycı huysuz ve çekilmezdin.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
Hayata çılgın, son derece çılgın bir bakış açın var.
- Ты слишком циничный.
Çok kasıntısın.
- Ты циничный подонок, мистер.
Sen kalpsiz bir göt herifsin, Mister.
Ты циничный и малодушный.
Korkak ve küçümseyen birisin.
Да, может мы слегка и циничны.
- Tamam. Belki biraz bencillik ettik.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
"Emniyet güçlerinde kariyer yapmak, alaycı bir dış görünüşü beraberinde getirir."
Не будьте так циничны.
Bu kadar kuşkucu olma.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Güleyim de boşa gitmesin.
Такой молодой, такой красивый и такой циничный.
Çok genç, çok yakışıklı ve çok alaycı.
Я не циничный.
Kötümser değilim ben.
А Левон Хэйс не циничный.
Lavon Hayes genelleme yapmaz.
Чудовищный, циничный заговор!
İğrenç, suç dolu bir komplo.
Ты тот еще циничный ублюдок.
Küstah bir orospu çocuğusun, bunu biliyor musun?
Довольно циничный взгляд на вещи.
Bazı şeylere bakmak için epey küçümseyici bir yol.
Сегодня все циничны...
Bugünlerde herkes ne kadar kötümser.
Ты циничный человек.
- Şakacı bir adamsın.
Я не циничный... просто подозрительный.
- Şakacı değilim... sadece kuşkuluyum.
Ты циничный, манипулятивный, хладнокровный адонис.
Seni küçümseyici, çıkarcı, soğuk kanlı züppe.
Циничный и безжалостный.
Katil!
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
Bencil, ben merkezli...
Они любят друг друга. Вы настолько циничны?
Birbirlerini seviyorlar.
- Неужели все сценаристы так циничны?
Adam başka partiler işe karıştı diye kendi partisini zımbaladı.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны...
Ama gösterileriniz bir şekilde çok gerçekçi ve itiraf etmeliyim ki özel bir insansınız.
Вы мрачный, и злой, и циничный, это ваша проблема, приятель, не моя.
Bu senin problemin dostum, benim değil.