Цирковое translate Turkish
25 parallel translation
Несчастное замужество. Мой муж продал меня как цирковое животное.
Kötü bir evlilik geçirdim, kocam bana hayvan gibi davranıyordu.
Это - цирковое представление, чтобы Барт казался больным.
Bu onu olduğundan daha yaralı göstermek için düzenlenmiş bir oyun.
Каждый раз на суде ты устраиваешь цирковое представление!
Seni her temsil ettiğimde şaklabanlıklarınla beni mahvettin.
Это ничто иное, как обычное цирковое представление!
Bu âdi bir sihirbazlık gösterisi!
Тебе в цирковое надо было идти, Карандаш.
Sirke katılman gerekirmiş, palyaçoya dönmüşsün.
Это было похоже на цирковое представление.
Bir palyaçonun işinden fazla bir şey değildi.
И тут появляюсь я и устраиваю тебе цирковое представление о том, что ты не гей и что этим занимался каждый хоть раз в жизни.
Ve sonra, ben gelir, neden senin homo olmadığının açıklamasını veririm... ve herkes en azından bir kez bunu yapar.
Они были первыми учеными, незачем превращать их тела в цирковое представление.
Onlar ilk bilim adamlarıdır ve başarıları için takdir edilmeliler. Bir sirk gösterisine çevrilmemeliler.
А когда я иду в туалет знаете, это как... я бы сказал, это напоминает цирковое представление приходится так ухищряться, чтобы подтереться.
Tuvalete gittiğimde, sanki, biraz... yani kısacası kendimi arındırmaya çalıştığım, ciddi derecede anlaşılıyor.
ну, я не клоун я не цирковое животное я ученый
Ben palyaço değilim. Denileni yapan bir sirk hayvanı değilim. Bilim adamıyım.
Что не поможет, что мы все должны преодолеть, так это некое предубеждение, это стремление осудить, это политическое цирковое представление, которое всегда процветало на наших страхах.
Bu tür önyargılar her zaman bizim korkularımızı büyüten ve üzerinden gelmemiz gereken bir siyasi sirk oyunudur ki bu bize yardımcı olmaz.
Цирковое представление?
Bir sirkte filan mı çalışıyordu?
Цирковое училище.
Palyaço okulu çorapları.
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте!
Yeni sahibiniz olabiliriz ama sirki yeniden icat edecek halimiz yok. Çıkıp numaranızı yapın!
Сегодня на парковке было цирковое выступление.
Park alanında bugün sirk vardı.
Устроить холостяцкую вечеринку, поиграть в покер, сходить на цирковое представление, что-то вроде этого.
Ara sıra olan bekarlığa veda partileri poker turnuvaları sirkler, gibi şeyler olduğunda.
Ну знаешь, цирковое шоу с голыми актёрами.
Çıplak insanların yer aldığı sirk.
Да, ты цирковое животное, что будешь делать?
Sen de sirk hayvanısın, buna ne dersin?
Мы сегодня показали вам цирковое представление.
Bu akşam size gösterdiğimiz şey bir sirkti.
Как цирковое животное.
Eğitimli bir sirk hayvanı gibi.
Мы не хотели превращать это в цирковое представление.
Bunu bir şova çevirmek istemiyorduk.
Если пресса будет давать цирковое представление, лучше вам быть в нём шпрехшталмейстером.
Bir medya sirki olacaksa, siz sirkin müdürü olmalısınız.
Похоже на цирковое представление.
- Kulağa sirk gösterisi gibi geliyor.
Ты привёз меня сюда говорить. А не бежать от прессы, как цирковое животное.
Beni buraya konuşmaya getirdin sirk hayvanı gibi basının önünde yürümeye değil.
Но-но, цирковое искусство очень требовательно физически и умственно.
Sirk sanatları fiziksel ve zihinsel açıdan zahmetli işlerdir.