Цитаты translate Turkish
214 parallel translation
Конец цитаты.
Paragrafın sonu.
Он вытаскивает цитаты даже на заседаниях совета директоров. - Кто?
Yönetimle olan toplantılarımızda bile bunu yapıyor.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Eğer atmak yerine çikolata kağıtlarında... yazılanları okusaydık, pek çok yanılsamadan kurtulurduk.
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви.
İktibaslar ve metinler, kutsal kitaplardan veya tarihi ve çağdaş teolojik eserlerden alınmıştır.
Используйте цитаты наших китайских товарищей. Они станут эффективным политическим инструментом, а не готовые решения.
Efektif politik araçlar olarak Çinli yoldaslarimizdan alintilar yapmak hazir çozumler sunmaz.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Dürüst bir adamın ortaya çıktığına, sevindiğini söyledi.
Конец цитаты.
Parantezi kapatalım.
Конец цитаты.
Tırnak kapat.
.. мэрия Нью-Йорка не одобряет.. .. уничтожение собственности кем бы то ни было. " Конец цитаты.
"New York şehir yönetimi, kimsenin malına zarar gelmesine izin vermez."
Ты склеиваешь друг с другом цитаты из твоих авторитетных источников.
Sanki senin güvenilir kaynaklarından... bu parçaları ve taneleri birleştirmişsin.
Конец цитаты.
Alıntının sonu.
Пара нот, несколько картинок цитаты из Корана, кусок сонета Шекспира...
Kur'an'dan birkaç satır, bir Shakespeare sonesi.
Цитаты
"Akılda kalan laflar"
Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Diyelim ki kurtuldum ve otobiyografimi yazmak istedim... alıntı yapabilir miyim yoksa telif hakkı sizin mi oluyor?
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
"Ele geçirilen gemiler ve yük " tümüyle hak sahiplerine iade edilecektir. " Alıntı bu kadar.
Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
Sana savaşı sorsam Sheakspeare'den bahsedersin, değil mi?
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Bize sürekli olarak istasyonun "işgalci kuvvetleri" olarak yer veriyorsunuz.
Вы сказали, что после того как МакМанус упал на пол вы, цитата : "Я держала его на руках", конец цитаты.
85A245, Sanjay Afsana. Said. Otur.
- Я проверю цитаты.
- Sözleri kontrol edeceğim.
Конечно, не в секторе общественного питания, потому что цитаты вроде "полная некомпетентность"
Tabii yemek sektöründe olmayacak. Çünkü "tam bir beceriksizlik örneği" gibi laflar iş dünyasında seni takip eder.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
Diğer yandan, Başbakan'la iğrenç ilişkisi bu hafta herkesi şok eden saygıdeğer Agatha Runcible, gözlerinden yaşlar dökülerek pişmanlığını şu sözlerle anlattı : "Hayatım mahvolmuş, sahte, anlamsız, sahte ve beş para etmez."
" Но несмотря ни на что, помни одно... начало цитаты :..
Ancak şunu aklından çıkarma : Tırnak aç.
Конец цитаты. "
Tırnağı kapat.
Вы любите цитаты, Ховард?
Alıntılardan hoşlanır mısın, Howard?
Ну такие, знаменитые цитаты?
Ünlü şairler mesela?
Я нахожу, что чтение их вдохновляет, и, читая, я наткнулась на цитаты, которые могли бы, думаю, вам понравиться тоже.
Bence insana ilham veriyorlar, Ve senin de hoşlanabileceğini düşündüğüm bir şiire rastladım.
... где должна состояться премьера фильма "Сила адреналина". В боевике, который, вскоре растащат на цитаты, Бо Лэрэми сыграл роль,..
Popüler ve farklı bir aksiyon olduğu kesin olan bu filmde Bo Laramie bir firariyi oynuyor.
.. совет школы желает расследовать все цитаты из той книги.
- Okul komitesi, kitapta yazanları [br ] araştırmanın iyi [ br] olacağına karar verdi.
Я не дала бы этой уродке и цитаты, -... даже если бы это была последняя бумага на Земле.
Dünyadaki son gazete bile olsa o entel paçavrasına tek söz yok.
- Хорошо. Цитаты.
Peki.
Цитаты - моё оружие.
Ünlü sözler benim cephaneliğimdir.
Все его цитаты были дословными?
Sözlerini kelimesi kelimesine alıyorum.
Это книга, в которой я нашел цитаты для тебя
Sana bulduğum alıntının içinde olduğu kitap.
- О, лишь цитаты
Sadece başlıkları.
Хоть теперь не придется за жрачку долдонить дурацкие цитаты.
Yemek yiyebilmek için sıkıcı İncil ayetleri öğrenmekten kurtuldum.
Хотя, Эрвин, я всегда готов использовать полезные цитаты, - простите, выдержки, - по необходимости.
Pardon, tırnaklara ihtiyacın olursa ben sağlayabilirim.
Сильвия плат правильно так что три еще вопросы на цитаты из Шекспира.
Sylvia Plath doğru ve Shakespeare'den söz alıntıları üzerine fazladan üç soru daha.
Я взял интервью у авторов, и собирался получить ещё цитаты студентов.
Ders kitabı yayımcılarıyla röportaj yaptım.
Некоторые цитаты слишком длинны.
- Bazı alıntılar çok uzun.
Конец цитаты.
kapa tırnak
Но когда была ребенком, ходила в библийскую школу и все эти цитаты приелись ко мне.
Ama ben artık dindar değilim. Çocukken İncil okuluna gittim. Ve bütün bu alıntılar beynime kazındı kaldı işte.
Анхель, какие еще цитаты ты нашел в этом манифесте?
Angel, bu açıklamada başka hangi edebi alıntılar var?
Если бы они опубликовали остаток цитаты...
Laflarımın devamını da yayımlamış olsalardı...
Прямые цитаты- - как вы узнали об этом?
Doğrudan alıntı... Nereden biliyorsun?
Похоже, лучшие цитаты - дело твоих рук.
En iyi satırlarını sen yazmışsın sanki.
Что, и всё это ты поняла на основе цитаты из Библии?
Ne yani, sen şimdi tüm bunları İncil'deki bir cümleden mi çıkarıyorsun?
"Ещё не родилась" значит, что цитаты из этого фильма меня точно не позабавят.
Doğmamıştım demek ekstra bilgi beni eğlendirmeyecek demektir.
"чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Ve tırnak içinde "Tamamıyla Gösteriş" olduğunu söylüyorlar.
- Конец цитаты.
- Son.
Конец цитаты.
Bu kadar.
Конец цитаты.
Peki, zeki gazeteci bey.