English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чаепитие

Чаепитие translate Turkish

149 parallel translation
Здесь написано : "Прием, развлекательная программа и чаепитие для членов дамского клуба..." этой богачихи миссис Шаванат.
"Resepsiyon, çaylı davet" diye yazıyor, Bayan Shuvanut onuruna Çarşamba Forumu Üyeleri içinmiş.
Чтобы доказать это, я отвезу тебя на машине На чаепитие в Версальский дворец. Тебе бы это понравилось?
Bunu kanıtlamak için, seni Versailles'a Reservoirs'da çaya götüreceğim.
Гастон хочет взять меня на чаепитие в Версаль.
- Bayılırım! Gaston beni Reservoirs'da çaya götürmek istiyor.
Бабушка, мы едем на чаепитие в Версаль.
Reservoirs'da çaya gidiyoruz.
Теперь ты хочешь отвезти ее в своей машине в Версаль на чаепитие.
Şimdiyse onu otomobilinle Reservoirs'a götürmek istiyorsun.
Но чаепитие на потолке?
Ya tavandaki çay partileri?
Не хотели прерывать ваше чаепитие.
Çay molanızı bölmek istemedim.
Это не Бостонское чаепитие.
Bu Boston çayı partisi değil.
Я уже три года разрабатываю это дело, а вы ввалились сюда как банда террористов на чаепитие!
3 yıldır bu olayın peşindeyim ve siz, teröristlerin çay partisine daldığı gibi içeri giriyorsunuz!
Тогда вы устроили самое дорогое чаепитие в истории.
Tarihin en pahalı çayı.
Это баскетбол, а не чаепитие!
Bu basketbol, çay partisi değil!
Извини, что ворвались на ваше чаепитие.
Çay partini böldüğümüz için kusura bakma.
Устроим грандиозное чаепитие.
Bir sürü eğlenceli oyunlar olacak ve bir çay partisi düzenleyeceğiz. Hepsi bedava olacak.
У нас тут чаепитие.
Çay içiyoruz.
Где было самое известное чаепитие?
Ünlü çay toplantısı, neredeydi?
Это бостонское чаепитие.
O Boston Çay Partisi.
Нет. Здесь сказано "Бостонское чаепитие".
Hayır burada diyor ki "Boston Çay partisi"
Я собираюсь провести Лонг-Айлендовское чаепитие. [алкогольный коктейль, изобретён в годы Сухого закона]
Ben bir Long Island Çay Partisi'ne gideceğim.
Устроим чаепитие с блинчиками.
İngiliz çörekleriyle bir çay partisi vereceğiz.
Так, чаепитие закончено.
Tamam, çay partisi bitti.
Пора отомстить за их "Бостонское чаепитие" многовековой давности.
Birkaç yüz yıl önce bizim için verdikleri çay partisinin karşılığını ödetmenin vakti geldi.
- Пришел на гребаное чаепитие.
- * * * çay partisi veriyorum.
А помните, как он заставил нас возобновить Бостонское чаепитие на озере?
Gölde bizi Boston Çay Partisi'ni yeniden canlandırmaya zorladığı zamana ne demeli?
Мы оба весь день были у меня дома, играли в "Чаепитие".
Bütün öğleden sonra bizdeydik, oyun oynuyorduk tamam mı?
Ну Ребекка Логан завалилась на ваше чаепитие...
Rebecca Logan senin ateşini söndürmüş olabilir.
Если бы я одела юбку на чаепитие с Аланом, это означало бы "Я хочу быть с тобой"?
Allan ile kahve içmeye etekle gidersem bu "Seninle birlikte olmak istiyorum." anlamına mı gelir?
Хорошо, девушки, чаепитие закончено.
Pekâla, hanımlar. Çay saati sona erdi.
Пойдем, поиграем. Может, устроим чаепитие?
Hadi, gidip oynayalım.
- Не опоздаешь на чаепитие к мэру?
- Valiyle çay saatini kaçırmayasın?
Я, вероятно, просто пропущу чаепитие еще с одним гомиком.
Ama muhtemelen pisliklerle çayı kaçırıyorum.
Чаепитие у Консервативных женщин.
Geleneksel Hanımlar Çayı için geliyor.
Прошу вас, продолжайте чаепитие.
Lütfen çayını içmeye devam et.
Когда вы слышите фразу "Кукольный дом", скорее всего вы представляете себе маленьких девочек, играющих в чаепитие.
"Dollhouse" kelimesini duyduğunuzda aklınıza muhtemelen evcilik oynayan küçük kızlar gelir.
Когда я был маленький, я бы лучше повесился, чем пошел бы на чаепитие с Гризельдой Визмер, но будучу взрослым, я понял, что я ошибался.
Küçük bir çocukken, Bayan Weezmer'la çay içip ölümü göze almamın hiçbir yolu yoktu. Ama bir yetişkin olarak, ona önyargılı olduğumu anladım.
Я отложила чаепитие, пока ты приедешь.
Çayım gelene kadar bekliyordum
Кажется, чаепитие закончено.
Çay molası sona erdi görünüyor.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Belki sıcak bir yaz günü çay içerken.
Я затеваю чаепитие, мистер Аркин.
Çay partisi veriyorum, Bay Arkin.
Тебя же не убьет чаепитие с ними, ради Бога?
Allah aşkına, onlarla bir bardak çay içsen ölür müsün?
Если хочешь инсценировать "Бостонское чаепитие", переодевшись имперскими штурмовиками из "Звёздных Войн", в мире найдётся ещё 10 человек, которые всегда мечтали об этом.
Yıldız savaşlarındaki imparatorluk askerleri gibi giyinip Boston'da Çay Partisi'ni canlandırmak istersen dünyada hep bunu yapmak istemiş olan senin gibi 10 kişi bulabilirdin.
Если вы хотите воссоздать Бостонское Чаепитие вырядившись имперским штурмовиком, Вы можете найте еще с десяток других людей по всему миру, которые всегда хотели сделать это же.
Yıldız savaşlarındaki imparatorluk askerleri gibi giyinip Boston'da Çay Partisi'ni canlandırmak istersen dünyada hep bunu yapmak istemiş olan senin gibi 10 kişi bulabilirdin.
У вас чаепитие?
Çay partisi mi veriyorsunuz?
Дамбо. Безумное чаепитие. И мистер Жаба.
Fil Dumbo, Çılgın Çay Partisi ve Bay Toad.
И так, девочки, заканчиваем своё чаепитие, а то мы пропустим всё шоу.
Pekala, bayanlar çay partinizi bitirin. Şovu kaçırıyorsunuz.
Как вы узнали про чаепитие?
Çay partisi olduğunu nasıl bildin?
Устраивала чаепитие?
Çay partisi veriyordun?
Думаю, мне придется пропустить чаепитие.
Sanırım ben bu seferlik turtayı es geçeceğim.
Чаепитие со мной помогает ему... выдергивает его из скорлупы.
Bu yüzden benimle çay içmek onu bu sığınağından dışarı çıkarıyor.
А к черту, это же не чаепитие в школе, так ведь?
- Olsun bakalım, okul gecesi değil ha?
Мы обычно остаемся на чаепитие после собрания.
Biz ayinden sonra hep beraber yemek yeriz.
Спасибо, но у нас чаепитие.
Çay içiyoruz, çok teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]