Чайки translate Turkish
96 parallel translation
он понял, что это были всего лишь чайки.
Yıllar sonra Britanya'da onların sadece martı olduklarını fark etti.
Чайки всегда летают у берега.
Martılar her zaman kıyıya yakın uçar.
Но это было в 1982 году и моя причёска Хохолок Чайки щекотала ей подбородок.
Ama 1982 yılındaydı ve kuş tüyü şeklindeki saçlarım çenesini gıdıklamıştı.
Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Ancak martıların buna katılacağını pek sanmıyorum.
Что-то вроде чайки, что ли.
Martı gibi bir şey.
Альбатросы чайки, неуклюжие утки.
Kara Martılarla martılar ve iri aptal ördekler.
Альбатросы и чайки неуклюжие утки.
Kara martılarla, martılar. İri Aptal Ördekler.
Эдвард, были там убитые чайки на пляже... когда ты подплывал?
Edward, sen sahilde denize, açılınca mı oldu?
Морские чайки, танкеры, сточные воды.
Martılar, tankerler, fırtınalar.
Вид чайки?
Bir tür martı mı acaba?
Чайки довольно агрессивные.
Martılar çok saldırgan olabiliyor.
В зоомагазине мне сказали, чайки это обожают.
Yemciye gittim ve martıların en çok ne yemekten hoşlandıklarını sordum.
Там от скуки даже чайки дохнут.
Orada martılar bile intihar eğilimli.
Чайки кричат жалобно хотя не им ли радоваться трупам, плавающим по волнам?
Martılar çığlık atıyor kondukları binlerce cesetlik ziyafete rağmen şikayet ediyorlar.
Он около пяти сантиметров длиной, серый, как яйцо чайки.
Yaklaşık 5 santim. Martı yumurtası gibi mat gri renkte.
Чайки!
Martılar!
Но торопись, чайки добрались до еды.
Ama çabuk öp. Martılar yemeklere dadandı.
Только представьте, прямо на пляже, ветерок с океана, голубое небо, чайки.
Düşünün bir. Tam bu sahilde, okyanus esintileri, mavi gökyüzü, martılar...
Ну, и, выполняя его последнюю волю, мы оттащили тело на берег, где его, в общем, съели чайки.
O yüzden onu yerden kaldırdık ve cesedini rıhtımdan atıverdik. Tam karşısında da "Sırlar Hoteli" vardı.
Надо найти место, где чайки ещё не нагадили.
Şu martı pisliklerini temizlemek için bir çare bulmam lazım.
Чайки тоже процветают. Но у них возникли трудности.
Martıların gelişmiş olmaları yanıltıcıdır.
В результате, в мире без людей, будут очень голодные чайки. ревностно ищущие другую еду.
İnsansız bir dünyanın neticesi olarak, doymak bilmez bu aç martılar acilen yeni yiyecekler aramaya başlayacaklardır.
После первых смертей, оставшиеся чайки, воспользуются благом восстановления океана. Где обильные косяки рыбы сотрут любые воспоминания о человеческих пирах, которыми чайки наслаждались.
Başlangıçtaki ölümlerin ardından, hayatta kalan martılar, insan yapımı ziyafetleri unutup balık yönünden bereketli okyanusların tadını çıkarmaya başlayacaklardır.
Она оканчивалась словом "чайки".
Son kelimesi "martılar" dı.
Это чайки.
Orada kuşlar var.
Чайки... Летят за кораблём, когда ждут, что сардины будут выброшены в море.
Martılar... balıkçıları takip ederler bunun nedeni, sardalyelerin denize atılacağını düşünmeleridir.
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
Hey, uzaklaşın! Cehennemdeki için en azından martılar uzaklaşmıştı.
Чайки, морские чайки.
Kuşlar. Martılar.
Чайки?
- Martılar mı?
Что обычно где чайки, там и рыба.
Genellikle birbirlerinden ayrılmazlar demiştim.
Чтоб ты услышала меня, слова мои мягки должны быть, как чайки след.
Beni iyice duy diye sözcüklerim bir martının ayak izleri kadar yumuşak.
В аду, хотя бы чайки довольны.
Cehennemde en azından martılar kendi halinden memnun.
На рассвете прилетели чайки в поисках завтрака.
Şafakla beraber martılar da kahvaltı için gelmişti.
Эй. Народ "Серой Чайки"!
Grey Gull halkı!
Она нашла меня у "Чайки".
Gull'un önünde karşılaştık.
Чайки... гнездящиеся.
Martı sesleri.
Хорошо чайки на пляже, это неплохо.
Tamam, sahildeki martılar, bu iyi.
"Парень играет на волынке" получает по шарам от чайки. "
"Adam Gayda Çalarken Alçaktan Uçan Martı Hayalarına Geçiriyor."
Ну.. вид на океан, чайки...
Okyanus manzarasi, martilar uçusuyor falan?
Как тот кто был по ту сторону, могу вам сказать, это страшный, одинокий, заполненный Ченгом мир снаружи, и, конечно, эта группа отрастила свои ноги, но почему мы так спешим покинуть морскую гладь, хотя всё что ждёт нас на берегу - это пески времени. И голодные чайки, медленно отдаляющиеся друг от дружки.
Diğer tarafta bulunmuş biri olarak şunu söyleyebilirim, dışarıdaki dünya korkutucu, yalnız ve Changli ve evet, bu grup kök saldı ama niye kıyıda bizi tek bekleyen zamanın kumları ve araları açılan aç martılarken bu havuzu terk etmek için acele ediyoruz ki?
Это же парень из "Чайки"!
Bu Gull'daki adam! Cornell'e benziyor.
Потому что чайки низко летают?
Gerçekten mi? - Evet. Martılar mı alçaktan uçuyor?
Вы можете представить, когда едете в ней, что люди подумают, будто двери "крыло чайки" - это отсылка к великолепному 300SL 1954 года, но я подозреваю, что ни о чем подобном они не подумают.
Siz bu arabayı sürdükçe, insanların muhteşem 1954 model 300SL'in kanat tarzı kapılarının tekrar moda olduğunu düşünmelerini hayal edebilirsiniz ama böyle düşüneceklerinden şüpheliyim.
Это же "Чайки"!
Martılar'ın olmalıydı.
Ваши "Чайки" продули. Чего вам еще от меня надо?
Martılar kötüydü, benim bununla ne ilgim var?
Голубые Чайки "!
Mavi Martılar.Kanatlarını çırp ve yükseklere süzül. Kanatlarını çırp ve yükseklere süzül.
Для него нужен курвуазье, ромашковый чай и капелька малиновой настойки.
İçine konyak, papatya çayı ve frambuaz konuyor.
Даже чайки перестали кричать.
Martılar bile sustular.
Это крыло... крыло чайки.
Bu martının, martının kanadı.
Чайки.
Martılar kamera gürültüsü, rüzgar! Tanrı bilir daha neler.
Я люблю наклейки на заварочный чайник.
Küçük böreklere bayılırım.