Часом translate Turkish
345 parallel translation
"Слышь-ка, Марья-ткачиха, а ты часом не видала, как Дьявол метит ведьмины лбы? !"
"Dinle dokumacı Maria, Şeytan'ın işaretini cadıların alınlarına nasıl koyduğunu da gördün mü?"
А у тебя мысли : уехать часом раньше или позже.
Sense trene yetişmekten bahsediyorsun.
Кто дежурил вчера ночью между часом и двумя?
Dün gece saat 1.00 ile 2.00 arası kim nöbetteydi?
Когда бы часом раньше умер я, Я прожил бы блаженно :
Bundan bir saat önce ölüp gitseydim,... mutlu bir hayat sürmüş olurdum.
- Декстер умерла между часом и двумя ночи.
- Dexter gece 01 : 00 ve 02 : 00 saatleri arasında ölmüş.
Джин Декстер умерла между часом и двумя ночи.
Jean Dexter 1 ve 2 saatleri arasında öldü.
Ее убили между часом и двумя ночи.
Bu sabah 1 : 00 ile 2 : 00 arasında öldürüldü.
Часом не тот, одетый как торговец? Oн самый.
Yoksa şu pazarcı gibi giyinen mi?
Когда я выходил, дежурный сержант сказал, что Глория ушла часом раньше.
Çıkarken, girişteki memur bana Gloria'nın bir saat önce ayrıldığını söyledi.
Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья ; растут их силы с каждым часом.
Efendimiz, Kent'te, Guildford'lar silaha sarılmış. Her saat insanlar akın akın asilere katılıyor, gittikçe daha güçleniyorlar.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Aynı Eylül gününde, yaklaşık bir saat kadar önce... şehrin başka bir bölgesinde... Birinci devriye şefi Randy Kennon... özel bir işi ile ilgileniyordu.
Вы проживёте его ещё раз, час за часом Прямо до момента, когда Вы увидели номер той машины
Plakayı gördüğünüz zamanın her anını yaşayacaksınız.
Эй, а ты не Ригган Томсон, часом?
Sen Riggan somson degil misin? Bir imza ver hadi.
Ты часом неспятил, бедняга.
Deli olmalısın dostum.
Затем Аванпост 3, часом позже.
- Evet, bir saat sonra da 3.
Док говорит, что возможно, его убили часом раньше.
Doktorun söylediğine göre bulunduğunda, öleli 1 saat oluyormuş.
- Пусть измеряют час за часом.
- Her saat başı ölçüm yapsınlar.
Он играл час за часом.
Saatlerce çalardı.
Эй, Машина Любви, ты не хряков ли часом везешь на бойню?
Baksana Love Machine, yükün domuz olabilir mi?
Часом позже она паркуется Бог знает где.
Kız bir saat sonra uçup gitmişti. Tanrı bilir neredeydi.
ќй, детонька, не влюбилась ли ты часом в одного из них?
Ah, kızım, yoksa onlardan birine aşık mı oldun?
Несколько минут назад, выступая в Палате Общин, Премьер-министр предостерег, что международное положение ухудшается с каждым часом, и что война может разразиться в любую минуту в течение следующих двух-трех дней.
Bir kaç dakika önce Avam Kamarası'ndaki konuşmasını tamamlayan başbakan şu anki uluslararası durumun hızla kötüye gittiği konusunda vatandaşlarını uyarıp önümüzdeki birkaç gün içinde savaşın patlak verebileceğini söyledi.
- Не влюбилась часом?
- Duygusal bir sorunun mu var?
Ларри! ... Ты, часом, не с Восточного побережья?
Sen aslen doğulusun değil mi?
Лучше бы я нашел ружье часом раньше.
Keşke bunu bir saat önce bulsaydım.
Мама написала мне свой распорядок дня... - Час за часом
Annem programını saati saatine yazdı.
- Ну, Майкл... Это часом не еврейское имя? Майкл.
Bu Yahudi ismi mi, Michael?
Так и сижу, час за часом, жую карандаши, укуриваюсь до посинения.
Saatlerce oturup kalıyorum. Kendimi kalemin ucunu kemirirken, sigara içerken buluyorum.
Вероника? Но вы ошиблись часом или днем.
Ya yanlış saatte ya da yanlış günde geldiniz.
Офицер Типит был застрелен между часом 10 и часом 15, за 1,6 километра оттуда.
Memur Tippit 1,5 kilometre ötede, saat 13.10 ile 13.15 arasında öldürülür.
- Вот, что я зову счастливым часом.
İşte, mutlu saatler dediğim budur.
Мы тут с другом поспорили - ты часом не Мэри Тайлер Мор?
Arkadaşım ve ben bir iddiaya girdik. Siz Mary Tyler Moore musunuz?
Я не cмогу на вас работать, ибо каждый вечер, меня достают комменндантским часом.
Her gece saat 1 0'dan sonra sokağa çıkma yasağım varken sizin için çalışamam çocuklar.
Убийство совершено вчера ночью, между двенадцатью и часом.
Cinayet dün gece 12-1 arası işlenmiş.
Если он говорит правду, то месье Каст не был на пляже в Бексхилле между 12-ю и часом и не душил мадемуазель Бетти Барнерд.
Ve eğer doğruyu söylüyorsa, Bay Cust gece 12 ile 1 arasında Bexhill'de olup, Bayan Betty Barnard'i boğmuş olamaz. Dinleyin!
Часом раньше мы могли бы остановить вас через суд.
Karar verildi ve mahkemeler kapandı, Yoksa durdurabilirdik.
А детишек там у тебя часом не припрятано?
Milletten gizlediğiniz çocuklarınız yok, değil mi?
Я лежу в моей камере и представляю, что целую тебя. Нет, не занимаюсь любовью, просто целую час за часом.
Hücremde uzanıp seni öptüğümü hayal ediyorum, sevişmeyi değil yalnızca saatler boyu hiç durmadan öpüşmeyi.
Шаг назад. А ты, часом, не слышала, твои друзья про это не говорили?
Peki, arkadaşların onun hakkında bir şey söylemiş miydi?
Час за часом. Час за часом. Я лежал...
Hem de saatler boyunca.
Вы, часом, не помните, где вы были в августе 1975-го?
1975 Ağustos'unda nerede olduğunu... hatırlıyor olabilir misin?
"Мы приедем к вам утром между девятью и часом или днём между двумя и шестью."
" Oh, sabah 9 ila 1 arasında orada olacağız..,... veya 2 ila 6 arasıda olabilir.
И я сидел у себя в квартире, час за часом а они даже не позвонили.
Ve saatlerce oturdum orada..,... basit bir telefon bile gelmedi.
Ты, часом, не знаешь, куда деваются садовые фонарики? - Ничем не могу помочь, сэр.
Kaybolan abajurlarla ilgili bir şeyler biliyor olamazsın değil mi?
С каждым часом наши миры становятся ближе друг к другу
Zaman geçtikçe iki dünya birbirine daha da yaklaşıyor...
Это часом не Марта только что вышла?
Çıkan Bayan Crane'in Marta'sı mıydı?
Вы часом не видели здесь моего старого школьного друга, Джона?
Liseden arkadaşım John'ı görmediniz, değil mi?
Это часом не твою старшую сестру я недавно здесь встретила?
Geçen gün ablanla mı tanıştım?
Ребенок родился часом позже.
Bebek yaklaşık bir saat sonra doğdu.
И сейчас я с каждым часом приближался к ним.
- Ve beni çağırdılar.
Часом, не мюзикл?
- Western mi, müzikal falan mı?