English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего бы это не стоило

Чего бы это не стоило translate Turkish

167 parallel translation
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило!
Şükranlarımız senin yanında olma yeminidir... iyi günde, kötü günde... ne olursa olsun!
Но чего бы это не стоило, я не думаю, что вы должны были покупать дом прямо сейчас.
Ama ne önemi var? Şu anda yeni bir ev satın almaman gerekir diye düşünüyorum.
Мы должны все наладить, чего бы это не стоило.
Beraber herşeyi tekrar yoluna koyabiliriz. "Kayan bir yıldızı kim takar"
Чего бы это не стоило.
Hangisi lazımsa.
Чего бы это не стоило... просто сделайте это...
Ne gerekiyorsa... yap.
Я этого сделаю, чего бы это не стоило.
Ne gerekiyorsa yapacağım.
Чего бы это не стоило, я не жалею об этом ни секунды.
Ne pahasına olursa olsun bir an bile pişman olmadım.
Всё сделаю, если раньше вас выберемся, конечно. Чего бы это не стоило, я вытащу тебя отсюда!
- Her şeyi yaparım sizden daha erken buradan çıkarsak, tabii ki de neye mal olursa olsun, seni buradan çıkaracağım!
И затем уничтожим эту штуку, чего бы это не стоило.
Ne pahasına olursa olsun onu yok edeceğiz.
Чего бы это не стоило!
Öyle ya da böyle!
Я не могу проиграть Джей Ди Чего бы это не стоило
J.D.'nin kazanmasına izin veremem. Ne pahasına olursa olsun.
- Делай, чего бы это не стоило.
Her ne gerekiyorsa yap.
Чего бы это не стоило, ты заплатишь!
Hey, cüzdanları yerine sokun beyler, ben ısmarlıyorum.
Каждый из нас должен сражаться до самого конца, чего бы это не стоило "
'Her birimiz sonuna kadar savaşmalıyız. 'Ne kadar sürerse sürsün.
- И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать.
- Ne olursa olsun, seni de buna dahil etmeliydim. - Nasıl yani?
Чего бы это не стоило, Хамфри, я тебе благодарен.
Bir anlam ifade eder mi, Humphrey ama arkamı kolladın.
Чего бы это не стоило.
Sonucu ne olursa olsun.
Мы должны защищать королевство, чего бы это не стоило.
Bu krallığı korumak zorundayız.
Чего бы это не стоило... Я бы отдал что угодно, лишь бы не заставлять тебя.
Eğer bir değeri varsa bunu yapmamam için her şeyimi verirdim.
Агент Уокер попытается получить его посылку чего бы это не стоило.
Ajan Walker, hedefteki bilgiyi almaya çalışacak ne yapması gerekirse gereksin.
Чего бы это не стоило. - Я никогда так раньше не поступала.
Bunu daha önce yapmamıştım.
Я вытащу Фи, чего бы это не стоило.
Fi'yi ne olursa olsun oradan çıkaracağım.
Чего бы это не стоило, я хочу, чтобы ты получил самое лучшее лечение.
Yavrum. Çok gecikmedim, değil mi?
Чего бы это не стоило, думаю, мы готовы.
Ne olursa olsun, ben hazır olduğumuzu düşünüyorum.
Чего бы это не стоило.
Ne gerekirse.
Я вернусь в Париж, чего бы мне это не стоило.
Sürünmem gerekse bile geri döneceğim.
Если парламент не поддержит войну, мне придется,... понимая последствия, сложить оружие и покинуть вас,... что бы вы помирились с королем,... чего бы это вам не стоило.
Parlamento savaşa tam destek vermezse söylemek zorundayım ki, yine de kılıcımı bırakıp kralla barış yapmanıza izin vereceğim. Bu barış ne kadar adi olsa da.
Мы не вернемся к свинарнику, где четверо умерли от голода, нас не вернуть, чего бы это ни стоило.
Açığa aldığımız şu dört zavallı çocuk, geri adım atmayacağız. Bunun bize bir bedeli olsa da. Sonra konuşacağız.
Чего бы мне это не стоило.
Ne pahasına olursa olsun.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Sana şunu söyleyebilirim... onu sevdi, bedeli ne olursa olsun.
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
İşte bu ülkede namuslu bir adam için hiçbir şey kalmadı.
Мы присоединим Польшу к весне, чего бы это нам не стоило!
Ne pahasına olursa olsun bahara kadar ilerliyeceğiz!
И так будет, чего бы мне это ни стоило. Пусть не сомневаются.
Ve bana neye mal olursa olsun, bu gerçekleşecek.
Убью родителей, украду у них деньги, чего бы мне это не стоило. Главное, чтобы были только я и ты.
Kendi ailemi de öldüreceğim, paralarını çalacağım ne olursa olsun, sadece.... sen ne istersen.
Я спасу это дерево. Чего бы мне это не стоило.
Neye mal olursa olsun bu ağacı kurtaracağım.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Unutmayın, ne olursa olsun, bizler SG-1'i korumak için buradayız.
Ладно, чего бы это ни стоило, я никогда не послал бы вас туда, если бы думал, что этот парень навредит вам.
Peki, değeri var mı bilmem,... o adamın sana zarar vereceğini düşünseydim, seni asla oraya göndermezdim.
Всегда следуй за своим сердцем, чего бы это тебе не стоило.
" Sürekli yüreğinin götürdüğü yere git.
И берите всю вину не себя, чего бы это ни стоило.
Ne olursa olsun, tüm ağırlığınızı bu işe vermenizi istiyorum..
Чего бы вам это не стоило, спасите его.
Neye mâlolursa olsun, kurtarın.
Покойный останется на месте, чего бы это мне не стоило.
Ölü adamın yüzücüleri olduğu yerde kalıyor.
Потому что Альберто не хватило смелости сделать все, чего бы ему это не стоило.
Çünkü Alberto'nun dayanıklılığı gerekenden çok daha azdı.
Я хочу управлять этим городом, чего бы мне это не стоило. любой ценой, которая потребуется.
Neye mal olursa olsun, her ne gerekiyorsa bu şehri yönetmek istiyorum.
- это драматично - ѕап, это место разваливаетс € я не собираюсь просто сидеть и ждать, пока Ёмбер развалитс € я проникну внутрь √ енератора, чего бы это ни стоило
- Bu dramatik. - Baba, burası yıkılıyor. Hayır, Ember çökerken öylece oturmayacağım.
Ты научишься летать, чего бы тебе это не стоило.
Her şeye rağmen uçmasını öğreneceksin.
Мы сделаем это чего бы нам это не стоило
Bu uğurda ne gerekiyorsa yaparız.
Во-первых, чего бы это ни стоило, те волосы, которые вы дали мне утром, они... они не совпадают с волосами, которые мы нашли на теле человека в парке.
İlk şunu söyleyeyim ; bu sabah verdiğin saç örnekleri parkta bulduğumuz adamın üzerindekilere uymadı.
Мы будем защищать наш остров, чего бы нам это не стоило.
Bedeli ne olursa olsun vatanımızı savunacağız.
- Но не убийством всех подряд в городе, Лиам. - Когда показывается опасность, вы будете делать все, что потребуется, чего бы это ни стоило.
Bardağı taşıran damla düştü mü, gereken her şeyi yaparsın Janet.
Чего бы тебе это ни стоило, не позволь ей завладеть Камнем.
Ne olursa olsun Taş'ı almasına izin verme.
Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило.
Ne olursa olsun bunu savunacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]