Чего вы от меня хотите translate Turkish
186 parallel translation
Чего Вы от меня хотите?
Ne istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Çok sıkıcı bir hikaye.
Чтобы я развернулся и бросил их там? А чего вы от меня хотите?
Bu durumda?
Чего вы от меня хотите?
Benden ne istiyorsun?
Послушайте, синьора, чего вы от меня хотите?
Baksana kadın, benden ne istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Ne istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Benden ne istiyorsunuz?
Чего вы от меня хотите?
Ne istiyorsunuz?
Допустим, я вам верю, Чего вы от меня хотите?
İnandığımı farz edelim. Benden ne istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Bununla alakalı benden ne yapmamı istiyorsun?
Чего Вы от меня хотите?
Ne... ne anlatmamı istiyorsunuz?
- Чего вы от меня хотите?
- Benden ne istiyorsunuz?
Я понимаю, чего вы от меня хотите. Но я не поведу свой народ на смерть.
Benden ne istediğinizi bilmekteyim fakat daha çok ölüm getirmeyeceğim budunuma.
И чего вы от меня хотите?
- Benden ne yapmamı istiyorsunuz?
Я не понимаю, чего вы от меня хотите?
Benden ne yapmamı istediğinizi anlamıyorum?
- Чего вы от меня хотите? - Я хочу, чтобы вы добились повторного вскрытия.
Şimdi de adli tıp uzmanı mı oldun?
Чего вы от меня хотите?
Ne yapmamı istiyorsun?
- Чего вы от меня хотите?
- Benden ne istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Benden ne yapmamı istiyorsun?
Чего вы от меня хотите? Нет.
Benden ne istiyorsun...
Чего вы от меня хотите?
- Ne yapmamı istiyorsunuz?
И чего вы хотите от меня?
Peki benim ne yapmamı istiyorsun?
Чего же вы от меня хотите?
Ben ne yapabilirim ki?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Ne yapilsin istiyorsunuz bilmiyorum. Belki siz de bilmiyorsunuz.
Чего вы хотите от меня, фройляйн фон Шлютов?
Benden tam olarak ne istiyorsunuz, Bayan von Schlütow?
И чего вы хотите от меня?
Ne yapmamı bekliyorsun?
Чего вы хотите от меня?
Benden ne istiyorsun?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Size söyleyebileceğim bir şey yok. Ne söylememi istiyorsunuz?
И чего же вы хотите от меня?
Benim ne yapmamı istiyorsun?
- Чего вы от меня хотите?
Bu tamamen raslantı.
Я говорю, чего вы хотите от меня, здесь?
Ne istiyorsun benden?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Benden küçük bir yardımı esirgiyorsunuz... sonra da hoşgörü mü bekliyorsunuz?
Вы чего-то от меня хотите?
Bir şey mi istediniz?
И чего же вы от меня хотите?
Şimdi ne yapmamı istiyorsun?
Чего вы от меня хотите?
Benden ne istediğinizi öğrenebilir miyim?
Вы чего-то от меня хотите.
Benden bir şey istiyorsunuz değil mi?
Чего Вы еще от меня хотите?
Benden daha ne istiyorsun?
А чего вы хотите от меня?
Peki benden ne istiyorsunuz?
Чего вы хотите от меня?
Peki ne konuda yazmami istiyorsun?
Чего вы вообще от меня хотите?
Benden ne istiyorsunuz?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Ben- - benim ne yapmamı istediğinden emin değilim.
Но чего вы хотите от меня?
- Ne istiyorsun?
Потому что теперь я понимаю, чего вы хотите от меня, и я знаю, чего я могу ожидать от вас.
Çünkü artık benden ne istediğinizi ve sizden ne beklemem gerektiğini biliyorum.
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Kaba olmak istemem, Bay McCallum ama hikayenize inansam bile, ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum.
А чего вы хотите от меня?
Peki benden ne istiyorsun?
Итак, чего же вы хотите от меня?
Peki, şimdi ne istiyorsun?
- Хорошо, без проблем. - Чего вы хотите от меня? !
Benden ne istiyorsunuz?
Чего еще вы от меня хотите?
Seni aşağılık.
Чего вы хотите от меня, чтобы все это закончилось?
Bunu durdurmak için ne yapmamı istiyorsun?
Чего вы люди хотите от меня!
Ne istiyorsunuz ulan daha?
- Чего вы хотите от меня?
- Ne yapmamı istiyorsunuz?