English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чеку

Чеку translate Turkish

212 parallel translation
Бармен, который и не думал быть на чеку, ответил, что ты в баре напротив.
Hiçbir şeyden şüphelenmeyen barmen, senin sokağın karşısında olduğunu söyledi.
Так что - быть на чеку.
Tetikte ve dikkatli olun.
Все же, думаю нам всем нужно быть на чеку.
Yine de hazırlıkı olmalıyız.
Не вынимай чеку.
Pimini çekme. Pimini çekme. ´
Будьте на чеку, Шмиттер.
- Tetikte ol, Schmitter.
Ты тоже. - Будь на чеку, Клин.
- Gözünü açık tut Clean.
- Будь на чеку, Клин.
- Arkada dur Clean.
- Я советую быть на чеку, капитан.
- Dikkatli olalım.
Мы должны быть на чеку.
Dünyaya şöyle bir bakmamız yeterli.
Я сейчас вырву чеку!
Patlatırım!
Вы платите наличными или по чеку?
Nakit mi hesaba mı yazalım?
Отрываешь чеку, и дергаешь эту присоску три раза.
Emniyeti geri çek ve üç kere üstüne vur.
Выдерни чеку, мудак!
Emniyeti geri çek, kahretsin.
Чеку выдерни!
Emniyeti geri çek.
Воткни чеку назад.
Onu yerine koy.
Верни чеку в гранату.
Sok o pimi yerine.
Пойду деньги сниму по чеку.
Ben bir çek bozdurmalıyım.
Мне вот любопытно, как ты заплатишь по чеку без денег.
Paranız olmadan nasıl ödeyeceğinizi çok merak ediyorum.
Я посмотрел на официанта, которьiй стоял возле нашего столика и барабанил пальцами по чеку вот так...
Garson, bizim masanın yanında durmuş hesabın ödenmesini bekliyordu. - O an Axel'a baktım...
- Отказались платить по чеку.
Çek karşılıksız çıktı.
Mежду ноябрем 1 992 года и мартом 1 993 он выписал по одному чеку с каждого счета.
1992 Kasım'ıyla 1993 Martı arasında her hesaptan nakit çekmek için bir çek yazmış.
- Есть новости по Уайчеку?
Wyczchuk ile ilgili gelişme var mı?
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
Biz mahallede bir kaç tur atıp etrafı kontrol edeceğiz.
Завтра будьте на чеку.
Yarın dinç gözükün.
Будь на чеку.
Gözlerini açık tut.
Я буду на чеку.
Gözlerimi açık tutacağım.
Парни, будьте на чеку.
Randolph, botlarımı yalayıp gidebilirsin.
Будьте на чеку.
Dikkatli olun.
Они его схватили, я сорвал чеку и бросил гранату.
El bombasını alıp ona fırlattım ve onu havaya uçurdum.
Банк не знает, что по чеку не платят две недели.
Banka, iki haftadan önce çekin sahte olduğunu anlamaz.
Люди на постах, будьте на чеку и немедленно сообщайте о любых подозрительных происшествиях!
Garnizonlara adam gönderin, alarma geçin ve herhangi bir şüpheli davranışı rapor edin!
Мы все время на чеку после той внезапной атаки.
Bu sürpriz saldıran sonra tamamen değiştik.
- Верни чеку на место!
Bombanın iğnesini yerine tak.
Вытягиваешь чеку, размахиваешься, бросаешь и - в укрытие!
Geniş açılı hareket! Fırlat! Saklan!
- Рот и ушки на чеку!
- Tabi ki de varım.
- Сколько по чеку?
- Hesap ne kadar?
Таким образом, вы двое сможете отдыхать и быть на чеку очень важно, когда вы слышите сигналы, ввести код корректно и своевременно.
Bu sayede, ikiniz de zinde ve tetikte kalabilir- -... son derece önemlidir ki ; alarm duyulduğunda zamanında ve doğru bir şekilde kod girilmelidir.
Вы должны быть на чеку.
Uyanık kalmalısın.
Вы тянете чеку, нажимаете триггер, как только выпускаете лопасть, у вас будет около 1.5 секунд до того, как комната будет заполнена светом яркости 2 миллионов свечей и шумом в 175 децибел.
Fitili çekip tetiğe basarsan, kaşığın düşmesine izin verdiğinde... odanın 2,4 milyon wattlık ışıkla ve 175 desibel sesle dolmasına 1,5 saniyen kalır.
Они очень опасны, так что... думается, после этого случая... всех учителей и учеников станут призывать быть на чеку, потому что...
Tehlikeli olabilirler ve bu yüzden.. sanırım, bu olaydan sonra.. bütün öğretmen ve öğrencilere, yani, çok..
"Сорвите чеку."
"Güvenlik şeridini sökün"
Я выдернула эту хреновину, как чеку от гранаты.
Lanet olasını el bombası pini gibi söküp fırlattım
Мы можем проверить это по чеку.
Hayır, bu evlenmeden önce edinilmiş.
Чтобы ты была всегда на чеку.
Senden başını belaya sokmamanı istemiştim.
Я должен быть на чеку! что ты один.
Ama bu adam mühür yaparken dahi, ufak bir parmak hareketiyle bile hedefini genjutsu'su altına alabiliyor.
Сукре, Я хочу, чтобы ты поехал с Сарой на место встречи и был на чеку.
Sucre, Sara'yla bulusma yerine gidip bakmanizi istiyorum.
Его зовут Ибрахим Чеку.
İsmi, İbrahim Checu.
Ева Бергене мертва, Ибрахим Чеку мёртв...
Eva Bergene, öldü. İbrahim Checu, öldü.
Его звали не Исак, а Ибрахим Чеку, да?
İsmi Isak değildi, İbrahim Checu'ydu, değil mi?
А Ибрахим Чеку?
Peki ya İbrahim Checu?
Должно быть Тронд Рон стоит за Чеку.
Checu'nun arkasındaki kişi, Trond Rogn olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]