Чем вы можете себе представить translate Turkish
56 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Tahmininizden daha kötü.
Я ближе к финалу, чем вы можете себе представить. Сэр.
Ve buna kesinlikle emin olabilirsiniz.
За большее, чем вы можете себе представить.
Hem de sandığından çok fazla.
Все ждут появления принцессы больше, чем вы можете себе представить.
Tahmininden daha fazla, herkes prensesin dönüşünü bekliyor.
Она вас любит и ценит... больше, чем вы можете себе представить.
Tahmininizden çok sizleri seviyor.
В этой стране больше каннибалов, чем вы можете себе представить.
Hiçbirinizin farkında olmadığı kadar yamyamlık var bu ülkede.
или же это может стать концом всех начинаний, и мы поймём, что Вселенная ещё более непостижима и прекрасна, чем вы можете себе представить.
Büyük patlama olduktan sonra ne olduğuna dair teorilerimizin doğru olduğunu bulduğumuzda, veya evrenin daha gizemli olduğunu keşfettiğimizde başlangıcın sonu da olabilir ve hayal edebileceğimizden daha güzel olabilir.
Сегодня ночью ему будет нужна еда гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.
Bu gece beslenme ihtiyacı hayal edebileceğin her şeyden daha şiddetli olacak.
Я тоже любила его, Дороти, больше, чем вы можете себе представить.
Onu ben de seviyordum Dorothy, tahmin edebileceğinden daha fazla.
Мы симпатизируем Вашему Величеству больше, чем Вы можете себе представить
Majestelerine, Majestenin tahmin ettiğinden daha fazla sevgi duyuyoruz.
Вы выключите мои брандмауэры и будете подвергать Кларка гораздо большей опасности, чем вы можете себе представить.
Güvenlik duvarlarımı kırarak Clark'ın içinde bulunduğundan daha zor bir duruma sokarsın.
В этом городе такое бывает реже, чем вы можете себе представить.
Bu şehirde öyle bir uyum çok nadir bulunur.
Больше, чем вы можете себе представить
Hayal edebileceğinden daha fazla.
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Deneyler için sağlıklı doku bulmak ne kadar zordur bilemezsin.
Приемных детей гораздо больше, чем вы можете себе представить.
- bakmanız gerekiyor. - Haklı olabilirsin. Bu çocukların bakımının daha yakından izlenmesi gerekir.
Большей кровью, чем вы можете себе представить.
Düşünebileceğinden bile fazla kan!
И я сожалею об этом больше, чем вы можете себе представить.
Ve hepinizin bildiğinden çok daha üzgünüm.
На самом деле, в вашей школе больше хулиганов, чем вы можете себе представить.
Aslında okulunuzda sandığınızdan daha çok zorba var.
Всё намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Gördüğünden daha büyük birşey bu.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить, Робин.
Hayal edebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum Robin.
Вы будете сожалеть об этом больше чем вы можете себе представить.
Buna ileride ne kadar pişman olacağını tahmin bile edemezsin.
- Это одно из последних заклинаний моей матери для него потребуется намного больше энергии, чем вы можете себе представить.
Annemin son zamanlarda geliştirdiği büyülerden bir tanesiydi. Sandığından çok daha fazla güç ister.
Это даже лучше, чем вы можете себе представить.
Hayal dahi edemeyeceğiniz kadar güzel.
Свое влияние на Короля даже сильнее, чем вы можете себе представить.
Kral'a olan etkim aklinizin erebileceginden daha güçlü.
Ситуация гораздо хуже, чем вы можете себе представить.
Durum, hayal edebileceğinden bile çok daha kötü.
Придут еще, больше, чем вы можете себе представить!
Daha fazlası geliyor. Düşünebileceğinden çok daha fazla.
Я понимаю Вас. Гораздо лучше, чем Вы можете себе представить.
Tahmin edebileceğinden daha çok anlıyorum.
Ваш "призыв к оружию" был важнее для меня, чем вы можете себе представить.
Askere çağırılman işime sandığından çok daha fazla yaradı.
Я уважаю исторические артефакты больше, чем вы можете себе представить.
Kutsal emanetlere karşı sandığınızdan çok daha fazla saygılıyım efendim.
Если Джослин спрятала Чашу от Валентина, тогда она в большей опасности, чем вы можете себе представить.
Jocelyn Kupa'yı Valentine'den sakladıysa muhtemelen başı sandığından daha büyük bir beladadır.
Возможно, больше, чем Вы себе можете представить.
Belki farkettiğinden de fazla.
Я был женщиной, был мужчиной, я знаю гораздо больше, чем вы, однополые, можете себе представить.
Ben kadın oldum ve erkek oldum, ve tek cinsiyetli insanın hayal edebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum.
Ваш мир, как и бесчисленное множество других, находится в опасности, ему угрожает враг гораздо более могущественный, чем вы себе можете представить.
Hem sizin dünyanız hem de başka dünyalar düşleyebileceğinizden çok daha güçlü bir düşmanın tehdidi altında.
Вы даже представить себе не можете... чем я пожертвовала...
Neleri feda ettiğime dair... hiçbir fikrin yok...
Вы даже представить себе не можете, с чем вы столкнулись.
Henüz neyle uğraştığının farkında bile değilsin.
Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента.
Sizin de anlayabileceğiniz gibi muhtemel bir Yargıtay üyesini suçlamadan önce çok dikkatli hareket etmemiz gerekiyor.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
Tahmin edebileceğinizden çok daha büyük ve çığırından çıkmış durumda.
Это значит, что он способен на гораздо большее, чем вы можете себе представить.
... Daha fazlasını yapabilir.
- У нас с вами гораздо... больше общего, чем вы можете... себе представить, милорд.
Biliyor musunuz, sizin ve benim, tahmin edebileceğinizden de çok ortak noktamız var Lord'um.
Мальчик мой, я знаю намного больше, чем вы с Красным Джоном можете себе представить.
Sevgili dostum, senin veya Red John'un hayal edebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum.
А их намного меньше, чем вы можете себе представить.
Ama kanıta ihtiyacın var değil mi? Ve düşündüğün kadar da çok bir şey yok ortada.
Она вернется на теннисный корт даже раньше, чем вы себе можете представить.
Tahmin ettiğinizden de kısa sürede tenis kortlarına dönecek.
Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Ama tanık zorlama, bu bir suçtur, ve siz hapse gideceksiniz,... ki orada hayal edemeyeceğiniz kadar... zorlu cinsel taciz hakkında bilgi edineceğinizi size garanti edebilirim.
Никогда не забывайте, что бог любит вас больше, чем вы даже можете себе представить.
Tanrı sizi seviyor, bunu şimdi daha iyi biliyorsunuz.
Вы помогли нам больше, чем можете себе представить.
Düşündüğünden daha fazla yardımcı oldun.
Я бывший военный, а значит знаю об амфетаминах больше, чем вы, детишки, можете себе представить.
Ve eski askerim, ki amfetaminlerden siz çocuklardan çok daha iyi anlarım.
Я любил вашу мать больше, чем вы себе можете представить.
Anneni tahmin edemeyeceğin kadar çok sevdim.
Вы, я полагаю, более способная, чем вы сами можете себе представить.
Bence sen göründüğünden daha mahirsin.
Это проект преисполнен жизнью даже больше, чем вы себе можете представить.
İnanacağınızdan daha uzun bir süre boyunca tutkulu bir proje oldu.
Вы ближе Богу, чем можете себе представить.
Tanrı bu denli yanında olmamıştı.
Подземный мир во сто крат хуже, чем вы можете себе даже представить.
Yeraltı Dünyası, hayal edemeyeceğiniz kadar korkunçtur.