Через что тебе пришлось пройти translate Turkish
110 parallel translation
Твоя мать прекрасно понимает, через что тебе пришлось пройти.
Seni çok iyi anlıyorum kızım.
Я знаю, через что тебе пришлось пройти.
Neler yaşadığını biliyorum.
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты. Почему ты мне ничего не сказал раньше?
Ayrıca... polis baskısını, takipleri... video kasetleri de biliyorum.
Ты знаешь, через что тебе пришлось пройти?
Neler yaşadığına dair en ufak bir fikrin var mı?
Я понимаю, через что тебе пришлось пройти. Держись, хорошо?
Neler yaşadığını tam olarak biliyorum, ama cesur olmalısın, tamam mı?
Я хочу, чтобы они узнали, через что тебе пришлось пройти, и что ты можешь расказать о жизни.
Hele bir senin neler yaşadığını öğrensinler. Ve bu hikâyenin bizzat senin ağzından çıktığı öğrenilince, herkes şoke olacak. Tekrar ünlü olacaksın.
Выглядишь просто великолепно для того через что тебе пришлось пройти!
Henüz doğum yapmış bir kadın için çok seksi görünüyorsun.
Я даже не могу представить, через что тебе пришлось пройти, но я знаю, что Лайонел будет рад твоему приходу.
Aklından geçenleri tahmin bile edemiyorum, ama Lionel'ın, senin burada olduğunu bilmesi ona çok şey ifade edecektir.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти. Но я умирал в этом подвале... А ты спасла мне жизнь.
Geçmişinde neler yaşadığını bilmiyorum ama o bodrum katında az daha ölüyordum ve sen benim hayatımı kurtardın.
Я вижу, через что тебе пришлось пройти.
Ne kadar acı çektiğini anlayabiliyorum.
я никогда не хотел тебя обидеть я думаю, ты заслужила компенсацию, за все через что тебе пришлось пройти по моей вине.
Seni incitmeyi hiç istemedim. Bu sana yaşattığım her şeyi telafi edecektir sanırım.
Я даже не могу себе представить, через что тебе пришлось пройти.
Neler yaşadığını düşünemiyorum bile. Artık birlikteyiz.
Через что тебе пришлось пройти.
Neler çektiğini biliyorum.
Понимаешь, протянуть руку, сказать тебе, что я, правда, очень сожалею о том, через что тебе пришлось пройти...
Yüz yüze yaşadıkların için üzgün olduğumu söylemek istedim.
- Не после всего того, через что тебе пришлось пройти по ее милости.
Sana yaptığı onca şeyden sonra mı?
Боже, Лакс, несмотря на то, через что тебе пришлось пройти, порой ты кажешься такой спокойной.
Tanrım Lux sen neler yaşamışsın böyle.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Ayrıca Baze'in annesi oğullarından hiçbir yardım almadan zorluklara göğüs gerdiğin için seninle de tanışmak isterler.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти.
Neler yaşadığını bilmiyorum.
Я знаю, через что тебе пришлось пройти, но пора оставить все это позади.
Yaşadıklarının farkındayım ama hepsini ardında bırakmalısın.
Уолт, я знаю, через что тебе пришлось пройти.
Walt, yaşamak zorunda olduğun her şeyi çok iyi anlıyorum.
Теперь я понимаю, Блейн, после всего того, через что тебе пришлось пройти, ты обеспокоен. Но выпускной - это весело, а не страшно.
Blaine, başından geçenlerden sonra endişelenmeni anlıyorum ama balo neşe demektir, korku değil.
Понимаю, ты злоупотребляешь психотропными веществами, после всего через что тебе пришлось пройти.
Başına gelen onca şeyden sonra madde bağımlılığına yenik düşmen anlaşılabilir bir şey.
Послушай, прости меня за все, через что тебе пришлось пройти за последние несколько дней.
Bak, son zamanlarda yaşadıkların konusunda üzgünüm.
Мы даже не думали учитывая, через что тебе пришлось пройти
Düşüncesizce davrandık tüm bu- -
Я очень сожалею о том, через что тебе пришлось пройти.
Bu seferki davada yaşattığım her şey için özür dilerim.
Итан, ты не представляешь, как ужасно мы себя чувствуем из-за того, через что тебе пришлось пройти.
Ethan, yaşamak zorunda kaldıkların için ne kadar kötü hissettiğimizi tahmin edemezsin.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Başına gelenler için çok üzgünüm.
Тебе придётся послушать про то, через что мне пришлось пройти.
Benim yaşadıklarım için daha farklı bir kelime gerekiyor.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
Neler yaşadığımı anlayamazsın
Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти.
Bunları yaşadığın için üzgünüm.
- Нормально. Извини, что тебе пришлось через такое пройти.
Seni bütün bunların içine sürüklediğim için üzgünüm.
Мэнни, мне так жаль... что тебе пришлось пройти через все эти унижения...
Manny, böyle bir muameleye maruz kaldığın için çok üzgünüm.
что тебе пришлось пройти через всё это
Senin yaşamak zorunda kaldıkların için üzgünüm, ama sen kaçarken
Я знаю, что тебе пришлось пройти там через ад, и я был очень терпелив.
Cehennemden geçtik ve ben çok sabırlı olduğunu biliyorum. Ama ben seni geri istiyorum.
Прости меня за всё, через, что тебе пришлось пройти.
Sebep olduğum herşey için üzgünüm.
Извини, что тебе пришлось пройти через все это, Питер. Но я не могу помочь тебе.
Onca yolu teptiğine üzüldüm Peter ama sana yardım edemem.
Через что бы тебе не пришлось пройти, я хочу быть с тобой.
Ne yaşıyorsan seninle beraber olmak istiyorum.
Я просто хотел чтобы ты знала, что я понимаю, через что тебе пришлось пройти.
Neler yaşadığını anladığımı bilmeni istiyorum.
Я размышляла много о тебе и Митчеле, через что вам пришлось пройти
Senin hakkında çok düşünüyordum ve seninle Mitchell'ın yaşadıklarınız.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Bunları yaşamak zorunda kaldığın için çok üzgünüm.
И мне так, так жаль что тебе пришлось пройти через всё это одному.
Tüm bunlarla yalnız mücadele etmek zorunda kaldığın için üzgünüm.
Джин, мне жаль, что тебе пришлось пройти через это. Мне жаль, что я недостаточно тебя оберегала.
Seni daha fazla korumadığım için de üzgünüm.
Не важно, через что нам с тобой пришлось пройти на войне. Нужно, чтобы это было тебе по силам.
Ne yaşarsak yaşayalım, burası işlemek zorunda.
Слушай, Курт, нам так жаль, что тебе пришлось пройти через это, но от принятия стороны мисс Сильвестр, никому не станет лучше.
Bak Kurt, yaptığın şeye karşı anlayışlıyız, ama Bayan Sylvester ile iş birliği yapmak kimseye fayda getirmez.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
Yaşadıkların için çok üzgünüm.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, Билли.
Yaşadığın şeyler için üzgünüm, Billy.
Расскажи ей о том, через что тебе и твоему брату пришлось пройти.
Sizin, abinle filan yaşadıklarınızı anlatsana.
Прости, что тебе пришлось пройти через все это.
Sana böyle bir şey yaşattığım için üzgünüm.
Слушай, Крис, я сожалею, что тебе пришлось одному через это пройти.
Chris bununla tek başına savaşmak zorunda olduğun için üzgünüm.
Извини, что тебе пришлось пройти через все это в одиночку, Крис.
Tüm bunları yaşarken yanında olamadığım için çok üzgünüm Chris.
Мне жаль что тебе пришлось пройти через это в одиночку
Bunları tek başına yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm.