English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Черствой

Черствой translate Turkish

21 parallel translation
Она стала черствой.
Duyarsız davranıyor. Bize ne oldu, John?
Знаешь, иногда ты бываешь довольно черствой.
Bazen çok soğuk oluyorsun.
Как ты можешь быть такой черствой?
Gerçekten bu kadar acımasız olabilir misin?
И я не хочу выглядеть черствой, Гарольд, но у нас есть проблема намного больше, чем эта.
Anlayışsız davrandığımı düşünme Harold ama daha büyük sorunlarımız var.
Ты должен опустить ее черствой сторой, чтобы сделать французский тост.
Fransız tostunu bayat ekmekle yapmalısın.
Она сильная женщина, а когда ты сильная женщина, люди называют тебя черствой, бессердечной сукой, но я видела что развод сделал с ней.
Güçlü bir kadın ve eğer güçlü bir kadınsan insanlar seni duygusuz ve kalpsiz sürtük olarak görürler ama ben boşanmanın ona neler yaptığını gördüm.
Можете посчитать меня черствой или истеричной, но мне кажется, что Фрэнсис пытался покончить с собой.
Duygusuz ya da histerik olduğumu düşünebilirsiniz ama Francis'in kendini öldürmeye niyet ettiğine inanacağım.
Как ты можешь быть такой... чёрствой?
Bunu nasıl yapabilirim? Öyle duyasızsınki
- И Люсиль. Вас считают чёрствой.
- Lucille, insanlar senin soğuk nevale olduğunu düşünüyor.
Изменили её. Сделали её чёрствой.
Onu soğuk biri yaptı.
Пытаетесь звучать немного более черство чтобы впечатлить янки, верно?
Sesinizi böyle kullanarak üst tabakalı amerikalıları etkiliyorsunuz, doğru mu?
Это эгоистично, черство и по-расистски одновременно.
Bu biraz bencilce, duygusuz ve biraz da ırkçı bir yaklaşımdı.
- Не хочу показаться чёрствой...
- Duygusuz görünmek istemem.
Как черство!
Ooh, bu çok soğuktu!
Ваши коллеги считают вас черствой.
Meslektaşlarınız soğuk biri olduğunuzu düşünüyor
Ну, если так сформулировать, звучит как-то черство.
Sen öyle söyleyince, korkunç duygusuz oluyor.
Не хочу прозвучать черство, но я наводил порядок на этой неделе.
Çok da kötü bir şey değil ama bütün hafta temizlik yaptım ben.
И как бы чёрство это не звучало, мне наплевать на каких-то маленьких девочек...
Ve bu biraz zalimce gelebilir ama küçük bir kız umurumda değil aslında...
Знаю, я бываю чёрствой.
Bazen soğuk davranabiliyorum.
- Да, это черство и бездушно.
Evet, soğuk ve kalpsiz biri.
Луис, не хочу показаться чёрствой, но это невероятно важно для меня.
Louis duyarsızmışım gibi düşünme ama bu benim için çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]