Чертёнок translate Turkish
46 parallel translation
Ага! Вот он, чертёнок.
Küçük şeytan buradaymış.
Ты просто врёшь, чтобы оправдать своё безделие, маленький чертёнок!
Ayaküstü yalan söylüyorsun küçük şeytan.
Привет, чертёнок!
Hey, balım.
Как чертёнок из табакерки!
Seni bir an Chucky sandım.
Маленький чертёнок вышел из огня!
Bir küçük şeytan ateşten kurtuldu.
- Чертёнок видит в нём прок?
- Scrumpy de onda bir hoşluk gördü.
Что случилось, чертёнок?
Neler oluyor, küçük şeytan?
Чертёнок за левым плечом сказал тебе убить человека, а теперь ангелок за правым без умолку кричит, что гореть тебе в аду.
Omzundaki küçük şeytan bir adamı öldürmeni söyledi. Şimdi de küçük melek susmuyor. Bir ateş gölünde yanacağını söylüyor.
как маленький чертёнок.
Hem de çok iyi.
Но... Знаете, однажды, Барт, маленький чертёнок, обозвал меня слоновьей задницей.
Ama şey oldu, geçen gün Bart, küçük fırlama, fil gibi kıçım olduğu söyledi.
Так этот чертёнок укусил его прямо за лодыжку.
Bu ikinci davet edişim oluyor.
Лёгок на помине, чертёнок.
İyi insan lafının üstüne gelirmiş.
Брэди стащил мешочек с шариками, который я оставил на своем столе, и научные работы, он взял их с собой в школу, чертёнок.
Brady, masamın üzerinde dosyaların arasında bıraktığım misketleri alıp okula götürmüş seni ufak şeytan seni.
Сейчас я надеру тебе уши, чертёнок!
Çekerim bak kulaklarını, seni küçük şeytan!
Мой маленький чертёнок, послушай.
Karanlığa kulak ver.
У вас вырастет настоящий чертёнок.
Sen Ellerinin üzerinde bir şeytan var demektir.
И чертёнок сидит на твоём плече, искушает сделать что-то плохое.
Ve omuzunuza oturup size kötü şeyler yapmanızı söylerdi.
Ты, упрямый чертёнок, ты ездишь слишком быстро и проклинаешь красный свет за то, что тормозит тебя.
İnatçı bir cehennemsin sen Rüzgâr gibi sürersin, kırmızı ışıklar yavaşlatamaz seni
Ну конечно, из всех девушек во всех галактиках этот чертёнок выбрал именно тебя, - в качестве своей пары. - Не волнуйся.
Galaksilerde o kadar kız varken bu küçük şeytan gelip kendine eş olarak seni seçiyor.
Ах ты, дерзкий чертёнок.
Seni arsız şeytan.
Чертенок Филипп.
Kutsal Philippe!
Чертенок, конечно, мил...
Küçük şeytan fena değil, değil mi?
Посмотри как скачет маленькй чертенок.
Baksana nasıl da kıpraşıyor, seni küçük şeytan!
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Saklambaç oynayan küçük şeytanlar büyüyor.
"Она играет в одиночку, я пью двойной". "Я единственный мамин чертенок"
"l'm the Only Hell ( My Mama Ever Raised )".
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Seni hergele. Kim olduğunu öğrenirsem, gırtlağına sosis tıkacağım ve kıçına aç köpekler sokacağım.
Фрэнсис, чертенок...
Francis, senişeytan.
Погоди ж, чертенок!
Eşek arıları soksun dilini.
Просто чертенок, скоро его день рождения.
- Bugün yaş günü. - Kaç oluyor?
Куда этот чертенок смотрит?
Ne cehenneme bakıyor bu?
- Приходской чертенок!
- Yetimhane şeytanı.
А ты старательный, чертенок, верно?
Epey faal bir herifin tekisin, öyle değil mi?
Ты, маленький субатомный чертенок.
Değil mi?
Отлично, чертенок.
Aferim sana, sik kafalı.
Ты маленький чертенок. Нужно платить тебе только за то, что ходишь за мной.
Seni küçük şeytan, sana sadece beni şımartman için maaş ödemeliyim.
Он воображала, этот маленький чертенок.
Biraz ukala kerata.
Чертенок.
Küçük haylaz.
Итак Барт, маленький чертенок собирался устроить взрыв, чтобы нас разлучить.
Bart, küçük canavar, bizi ayırmak için büyük bir patlama yaratacakmış.
Давай, чертенок.
Dışarı çık, küçük şeytan.
Эй, чертенок!
Küçük şeytan!
– Как и я, чертенок.
- Ben de öyle, Sparky.
А я не могу этого сделать, когда ты сидишь на моем плече, как мультяшный чертенок, шепчущий мне, "Трахайся с кем попало, нюхай кокаинчик, помоги мне разрушить мой брак."
Ve bunu, sen omzuma yüklenmiş bir oyuncak şeytan gibi, "Herkesle yat, haplan, evliliğimi mahvetmeme yardım et" derken yapamam.
- Думаешь, что я чертенок?
- Sence ben şeytan mıyım?
Никто не обидит тебя, пока я рядом, мой маленький чертенок.
Ben yanında oldukça sana kimse zarar veremez benim küçük şeytan köpeğim.
Привет, чертенок.
Merhaba küçük şeytanım.
Он предательски эгоистичный, самовлюбленный чертенок.
Arkadan bıçaklayan, bencil, narsist küçük şeytan.