English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Четким

Четким translate Turkish

62 parallel translation
... Толтеки и цивилизация майя никогда не возникали на американской земле но выглядит так словно они появились в готовом виде, с четким искусством и системой иероглифического письма, которое обладает сходствами с египетским.
Toltek ve Maya uygarlıkları Amerikan toprağında doğmamıştır burada sadece gelişmişler, Mısırla yakın akrabalığa sahip hiyeroglif alfabe sistemi ve ileri sanat yapıtları geliştirmişlerdir
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Öldürme içgüdünüz yeterince güçlü, sağlam değilse gerçekle yüz yüze gelince tereddüt edersiniz.
ј если повернуть в обратную сторону... тогда... ¬ се становитс €... четким.
Ama bu tarafa doğru oynatırsanız o zaman... Her şey birden bire berraklaşıyor.
- Ты можешь сделать изображение более четким?
- Şuna yakınlaşır mısın?
Они могут сделать это более четким? Возможно, они могли бы...
Daha net bir hale getirebilirler mi?
В тот же самый момент доктор Рон Маккреди вошел в палату к Сюзан Майер с четким намерением порвать с ней.
Tam olarak aynı anda,... Dr. Ron McCready, aralarındaki bağı koparmak konusunda son derece kararlı bir şekilde, Susan Mayer'in özel odasına girdi.
Не знаю, но приказ был четким.
Bilmiyorum ancak emirler çok açık.
Четким почерком.
Okunaklı olacak!
Внутри нее существует жесткая иерархия, с четким внутренним распорядком.
Komuta zinciri ve protokollere uyulması gereklidir.
Четким выстрелом мы сможем ее вырубить.
Temiz bir atış yaparsak onu bayıltabiliriz.
Но у меня было время взглянуть на них со стороны с глубоким и четким пониманием.
Ama aynı zamanda, geçmişi bir kenara bırakıp bazı şeyleri derinlemesine anlayacak zamanı da buldum.
Увеличение объекта не делает его более четким.
Görüntüyü daha da büyütmek, onu daha net yapmaz.
Это был четким знак через нас с Вэл для тех, кто может высказать свое мнение. Для тех аналитиков, которые могут заявить, что на них оказывали давление из Белого дома. Теперь они подумают дважды.
Bu öne çıkan kişilere, Beyaz Saray tarafından baskı gördüklerini söyleyen isimsiz analistlere açılan, onları ailelerinin soyadlarını kullanmalarından alıkoyacak ve bu iftiraya bulaştıracak apaçık bir uyarı ateşidir.
А каждый его эфир был всегда четким и без помех.
Tüm yayınlar oldukça netti.
Я вижу слабые следы от связывания на... обоих запястиях с четким рисунком
Belirsiz bağlanma izleri görüyorum her iki bilekte ve belirgin bir motifte.
Старое руководство по питанию было простым, четким, понятным.
Eski gıda rehberi basit, göze çarpan,... anlaşılır idi.
Мой приказ был четким.
- Demin sana bir emir verdim.
Ты пришел ко мне в офис, с четким планом чтобы показать какой должна быть терапия.
Terapinin nasıl olması gerektiğine dair kendi yaptığın bir planla ofisime girdin.
Он обладал жутким обонянием, невероятно четким зрением и двумя маленькими лапками. Он...
Mükemmel bir koku alma duyusuyla, keskin görme yetisiyle ve iki küçük kolla donatılmış...
Долгоиграющий вариант или разовая акция с четким пониманием результата?
Veya yaşam boyu sürecek bir şey mi, tek seferlik misyona sahip bir vakıf mı?
Знамения Сабины было четким.
Sabine'in kehaneti çok açıktı.
Заявление не было настолько четким.
Açıkça söyleseydiniz ya.
Я прожил большую часть своей жизни с четким убеждением, что романтическая любовь это иллюзия.
Hayatımın çoğunu duygusal aşkın bir sanrı olduğunu düşünerek geçirdim.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Evet, yani, ben sadece elektriğe etki eden hayaletler gördüm. Işığı açıp kapatmak gibi veya TV'leri karıncalı hale getirebilir ve sanırım birine zarar vermek için elektriği kullanabilirler. Neden sordun?
Нет, снимок должен быть более четким, когда камера так далеко. - Макс, хватит.
Kamera bu kadar uzaktayken flaş daha keskin olmalı.
когда все под ее четким контролем.
Annemin tarzı bu. Ne yapıyorsa sadece ona odaklanır.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Kanın pompalanmasını hissedersin, baygınlığı hissedeceksin. ama her dakikası soğuk ve açıktır.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Nabız atışlarını arttığını hissedersin, baygınlaşırsın, ama her an net ve açıktır.
Если Первая Леди будет с нами, это станет четким сигналом.
Kendi yanımızda First Lady'nin olması çok güçlü bir mesaj gönderir.
Сделайте удар четким и быстрым
Baltayı güçlü ve ani vur.
Один вопрос : как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким?
Sormak istediğim şey ekranı buğulandırmadan bu boyuta nasıl büyütebildiniz?
Почему ты сделал это? - Возвращайтесь через 48 часов с четким бизнес-планом, четкой стратегией выхода на рынок и сводкой на три года, иначе не будет никакого чека. - Просто так.
İş olsun diye.
Это ты называешь четким?
- Sence net mi bu?
Будьте объективным. Будьте четким.
Objektif ve net olun.
Ребята с четким взглядом.
Hala her şeyi açık açık görürken.
Остальное типа : "Сегодняшний вечер будет четким".
- Sadece ufak bir kısmı öyle.
Кое-кто с четким мотивом и возможностью.
Açık bir nedeni ve imkanı olan birisi.
Я рад объявить, что представляю совету директоров план... относительно координации главных центров прибыли, с чётким намерением сделать каждое подразделение... более ответственно управляемым.
Yönetim kuruluna yeni bir kâr koordinasyon plânı sunmaktan büyük mutluluk duyuyorum. Ve bu tasarıyla birlikte her departman yönetime karşı daha sorumlu bir vaziyete gelecektir.
Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене... в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила.
Bay Keating'in, hem derste hem de ders harici Neil Perry'i, anne-babasının kati talimatlarını çok iyi bildiği halde oyunculuk tutkusuna engel olmaması hususunda nasıl cesaretlendirdiğini anlatıyor.
Это частное предприятие с чётким режимом работы!
Burası çalışma saatleri belirli bir işyeri.
Он был чётким пацаном.
Elbette ödüyordu.
Теперь я пришёл к тебе, к другу, с чётким планом, - а ты меня отшиваешь.
Şimdi gerçek bir planla arkadaşıma geliyorum ve sen beni ekiyorsun.
Сделай чётким.
Odaklan.
Тогда сделай чётким его.
Karartıyı yok et.
Их распорядок не был таким чётким.
Onların rutinleri daha belirsiz.
Третье : "Будь чётким".
Üç, yakışıklı ol.
Знаешь, сесть с ним обедать в Паули.. .. это же будет чётким объявлением того, что мы с ним вдруг стали товарищами.
Öğle yemeği için Pawley'e gidersek birden sıkı fıkı oldular diye laf çıkar sonra.
Отстранение было чётким сигналом.
Açığa almamız oldukça net bir mesajdı.
Я завидую людям с чётким подданством.
Kesin bağlılıkları olan insanları kıskanıyorum.
Раньше всё было таким чётким.
Eskiden çok netti.
"но сайентологические организации были под гораздо более чётким руководством, " когда я был у их руля.
Muhtemelen Scientology kuruluşları ben yöneticiyken daha iyi idare ediliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]