English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Четкими

Четкими translate Turkish

30 parallel translation
Мои распоряжения были четкими!
- Benim talimatlarım gayet anlaşılırdı.
Цвета кажутся более насыщенными, а формы - более четкими.
Renkler daha keskin ve şekiller daha belirgin.
Указания должны быть ясными и четкими.
Emirler açık ve kesin olmalı.
Написанное чистыми, четкими, черно-белыми буквами заявление что те солдаты смерти, на самом деле, собираются тебя убить.
Sıkıcı, kalın, siyah beyaz harflerle yazılmış yazı bu küçük ecel askerlerinin aslında seni öldürmeye çalıştığını söyler.
Мои инструкции на этот случай были предельно четкими.
Bu senaryo karşısında programım gayet basit.
Он рисовал неотразимых женщин, обнаженных, засовывающих пальцы в разные отверстия, но его линии были четкими.
Çekici kızları resmediyor parmaklarını çeşitli yerlere tutturuyor. Yine de resimleri kusursuz.
Я видел тысячи изображений, большинство размытых, совершенно непонятных, хотя другие были довольно четкими.
Binlerce resim gördüm çoğu bulanıktı, tamamen anlaşılmaz haldeydi ama diğerleri daha açıktı.
Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве.
Davetiye burada... Zaman ve mekandaki tam koordinatlar içinde.
Позволь мне быть как можно более четкими.
Dur iyice açık ifade edeyim.
Простите, мэм, но приказы генпрокурора были очень четкими.
Üzgünüm bayan ama Adalet Bakanı'nın emirleri gayet açıktı.
Должно быть, прокол был очень явственный и с четкими краями и ужасно говорливый, раз ты знаешь такие подробности.
Bunları öğrendiğine göre oldukça özel şekilli ve oldukça konuşkan bir iğne izi olmalı.
Указания моего мужа были очень четкими.
Kocamın talimatları gayet açıktı.
Здесь два вида ран с четкими углами.
Burada iki farklı açıda yara örnekleri var.
Вы тогда поймали несколько частот, но две из них были более четкими.
Bir kaç frekanstan geçtin ancak iki tanesi çok göze batıyordu.
эм, не очень но видения все еще происходят но они становятся всё более четкими.
Pek sayılmaz. Şu imgeler hâlâ devam ediyor.
Изображения немного размыты, но скоро они станут четкими.
Görüntüler biraz kötü ama birazdan düzelmiş olurlar.
Его обещание, что они станут более четкими, было необходимо, но непрактично
Gelecekte daha belirli olacaklarını vaat etmesi gerekliydi, ama işe yaramadı.
Мои указания были четкими.
Talimatlarım açıktı.
Как только ты что-нибудь предпримешь, сюда ворвутся наемники, которым очень хорошо платят, с оружием и четкими указаниями.
Hamle yaptığın anda iyi para almış silahlı adamlar açık bir direktifle buraya dalacak.
Постарайтесь быть чёткими.
Daha kesin olmaya çalışın.
Более поздние столкновения образовали кратеры с чёткими лучами, названные в честь Эратосфена и Коперника.
Daha yakın zamandaki çarpışma kraterleri Eratosten ve Kopernik'ten sonra isimlendirilmiştir.
Атакует чёткими комбинациями!
Seri yumruklar atıyor!
Ты сама хотела бы начать относиться к кому-нибудь так же, как к Джерри или ты ждёшь письма с чёткими указаниями на этот счёт?
Gerry'ye hissettiklerini, bir gün bir başkası için de hissedebilir misin yoksa bunu anlamak için, o mektuplardan birinin gelmesi mi gerekiyor?
И мудрость, которую несут психоделики, похожа на очень хитрую смесь неповторимых религиозных переживаний с богами, посланиями и чёткими знаками, и удивительного зеркального отражения собственного разума.
Tüm bunların getirdiği ilim tanrılar, mesajlar ve ilhamlarla karışık dinsel bir deneyime benziyor ve aklın olağanüstü yansıtıcısı gibi.
Ещё там пара песен, которые могут показаться тебе весьма чёткими.
Artı beğeneceğini düşündüğüm bir iki şey.
- Данные были очень чёткими.
- İstihbarat çok açıktı.
Мистер Роналд оставил книгу с чёткими наставлениями.
Bay Roland kitabı kati bir kuralla bıraktı.
Каждый миллиметр пейзажа был заполнен прямыми и чёткими линиями домов...
Tabiatın her milimetresi geometri yasaları ile düzenlenmiş insan yapımı binalarla dolmuştu.
Ответственный за это член банды оставил орудие убийства с вполне чёткими отпечатками пальцев, так что его уже отправили по всей видимости в центральную Америку, где он в не нашей досягаемости.
Onu öldüren çete üyesi bolca parmak izi dolu cinayet silahını olay yerinde bıraktı. Hiç şüphe yok ki, onu çoktan Orta Amerika'ya gönderdiler bile. Böylece ona ulaşamayacağız.
Это ограниченное деловое предложение с чёткими рамками.
Açıkça belirtilmiş şartlar içinde oldukça sınırlı bir iş girişimi öneriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]