English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Четкую

Четкую translate Turkish

62 parallel translation
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Boşluklar hüküm sürüyordu. Sanki yüzeylerin üzerinde kayan bir dalga nesnelerin bütün özelliklerini sünger gibi çekip ardından onları bir parfüm gibi, aynı bu nesnelerin birer yansıması gibi bütün diğer yüzeylere taşıyordu.
Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
O sloganları biz asmadık. Hanımefendi, size yönetimimizin Müdürümüzün yaklaşımlarını izah ettik.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Dünya'daki birçok yer düz çizgiler, kareler ve çemberlerden oluşan girift desenler şeklinde belirmeye başlar.
Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Syene sehrindeki bir çubuk hiç gölge yapmazken, 800 km. kuzeydeki Iskenderiye'deki çubuk tam ayni gün ayni saatte, oldukça belirgin bir gölge yapardi?
Выведите корабль из астероидного поля,.. ... чтобы установить четкую связь.
Onlar bulununcaya kadar bütün asteroid kümesi taranacak.
Я все еще не разработал четкую схему ведения таких дел.
Hâlâ aleyhlerinde bir şey bulamadım.
Дает более четкую картинку мозга.
Bize beyninin resmini verecek.
Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
Aramızdaki sınırların taze ve temiz kalmasını tercih ederim.
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
Düzgün bir emir komuta zinciri kurmak istemenizi anlıyorum, ama Doktor Weir'ı denklemden çıkarırsanız tek yaptığınız güvenini ve saygısını kazandığı insanları kendinizden soğutmak olur. Bunlar da üsteki herkes, ben de dâhil.
" Соседи обязуются соблюдать четкую программу приема гостей.
" Ev arkadaşları misafir politikasında hemfikir olur.
Это похоже на четкую и ясную вещь, подчиняющуюся здравому смыслу.
Kesin çözümlü, olaya sağduyu ile yaklaşan bir yasa..
Вы Хотите Знать Конкретные Сроки Решения Задач Иметь Твердое Основание Для Работы И Четкую Организацию?
Yükselebileceğiniz bir yer mi, kendinizi aşabileceğiniz bir saha mı istersiniz?
Нет, нет, мы получим четкую картину того, что кто-то из пожарных лжет, если опрашивать их будет тот, кого они уважают.
Hayır, hayır, saygı duydukları birisi tarafından sorgulanırlarsa bu itfaiyecilerde daha fazla aldatıcı ifade belirtisi görebiliriz.
Поверь, на этих простынях достаточно ДНК чтобы нарисовать очень четкую картину жизни в Бета Дельта Сигма.
Bu çarşaflarda, Beta Delta Sigma'daki hayatı çok açık gösterecek kadar DNA vardı.
Я хочу иметь четкую цель, придающую смысл моей жизни.
Benim için asıI önemli olan bir amacım olması mı yoksa hayatımın anlamlı olması mı?
Я захожу, нахожу татуированного русского, даю вам четкую картинку и убираюсь оттуда к черту.
İçeri giriyorum, dövmeli Rus'u buluyorum net bir görüntüsünü elde ettikten sonra mekandan çıkıyorum.
Смесь для общего сна создаст очень четкую связь между участниками сна, ускорив функцию мозга.
Rüyayı paylaşmak için kullanacağımız bileşim rüya görenler arasında bağ... -... kurup beyni hızlandırıyor.
Да, но мы пытаемся создать более четкую картину всей галактики...
Evet, ama biz içinde bulunduğumuz galaksinin daha açık bir tablosunu çizmeye çalıştık- -
Эмоциональный срыв имеет четкую границу.
Hüsranın daha keskin uçları var.
Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.
Devlet yolsuzlukları ve sokak suçları arasına çizgi çekebilirsiniz. Özellikle de uyuşturucu ve soygunlarda.
Я дал тебе четкую инструкцию.
Canın yandı mı Frank? Sana açık bir emir verdim.
ƒа, телефоны девиц дали нам довольно четкую картину вечера.
Kızlar bize zaman çizelgesi için bir çok ayrıntı verdi.
75 миллионов лет назад суша имела четкую границу разделения на северную и южную части без какого-либо физического контакта между континентами.
75 milyon yıl önce, dünyanın kuzeyi ve güneyi tamamen ayrıydı. Dünyanın parçaları arasında fiziksel bir bağlantı yoktu.
После капельницы получим более четкую картину.
Damardan daha uzun süreli kontrast sağlanır.
Только камера Поларойд продемонстрировала четкую проекцию Сильвера в фотографическую пластину.
Silver'ın düşüncelerinin zahirî yansımasını fotoğrafik plakaya sadece Polaroid kamera aktarabildi.
Он провел четкую границу между гомосексуальностью и гомосексуальными актами.
Eşcinsellik ve eşcinsel hareketi belirgin olarak ayırır.
Можно провести четкую параллель с рыбалкой в потоке.
Akarsuda balık tutarken de aynısı olur.
Я горжусь тем, что я был в состоянии поставить четкую подпись.. на этом важном соглашении
Şunu söylemek istiyorum, böylesine önemli bir anlaşmaya Orta Yol damgasını basmış olmaktan gurur duyuyorum.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Verilere bakıldığında deneğin fiziksel olarak yaşadıkları gayet net gözüküyor.
Мы не знаем, как и не можем получить четкую картинку его лица.
Bilmiyoruz. Yüzünü de net olarak göremedik.
разве УЗИ показывает нам четкую картину?
Ama prematüre bebeklerde, ultrasonda belli olmayan pek çok şey vardır, değil mi?
Нам нужно установить четкую политику компании или у нас ничего не выйдет.
Şirkete ait bariz bir kültür oluşturmamız lazım yoksa başaramayacağız.
Мы просто пытаемся нарисовать более четкую картину о действиях агента Хикмана этим утром.
Yo, kesinlikle hayır. Sadece Ajan Hickman'ın bu sabah yaptıkları hakkında net bir resim çizmeye çalışıyoruz.
Мы все еще пытаемся получить четкую картину, но есть отчет о том, что самолет Минобороны, обнаружил следы оспы над Центральной Панамой.
Hala emin olmaya çalışıyoruz ama Panama'nın merkezinde bir gözlem uçağının çiçek hastalığı tespit ettiğine dair raporlar var.
Это создает четкую границу.
Ayrıca, kesin bir hat oluşturuyor.
Вы хотите сказать, что правительство имеет четкую политику доступа ко всей информации, и это означает, что если я что-то храню на жестком диске, они хотят знать что.
Devletin yazılı olan her şeye karşı açık bir erişim izni politikası var. Yani söylediğiniz her şeye erişebilmek istiyor. Sabit diskinizde depolanıyorsa, erişmek istiyor.
И я провожу чёткую грань между маньяками и сумасшедшими.
Tabii manyaklar ve deliler arasında ayrım yapıyorum.
На вашей стадии плод ещё только около восьми сантиметров, но мы можем получить довольно чёткую картинку на этом оборудовании.
Bu aşamada cenin sekiz santimetre boyundadır. Gelişim detaylarını görebilmemiz gerekir.
Что бы это ни было, оно имеет чёткую структуру.
Bu her neyse, kendine özgü bir şekli var.
Поскольку внутри себя... Because in the back of my mind... Я имею очень чёткую границу взятых на себя обязательств.
Çünkü kafamda çok kesin bir taahhüt sınırlaması var.
Укажешь место, чёткую сумму с делюги и процент с добычи, плюс премиальные за перевыполнение плана.
Ona söyleyeceklerin, mekan... kazanmayı amaçladığın hasılat... Al'in payı ve yaşlılık ekstrası.
И ваша энергетика в настоящем, даёт более чёткую картину вашего будущего.
Şimdiki zamanın enerjisini okuyarak, nereye gittiğimizi anlayabiliriz.
Я дал тебе пять фунтов за чёткую информацию, а ты меня навёл на чемодан, наполненый дилдо!
Sana somut bir delil için bir beşlik verdim. Sense bana bir bavul dolusu yapma penis!
Наоборот, его музыка преподносит чёткую нечёткость, продуманную до мельчайших деталей. "
Ama doğru olan tam tersi. Müziği muazzam bir belirsizlik yaratıyor. Her detayı ince eleyip sık dokumuş.
Потому что это доказывает, что мы провели чёткую разделительную линию между нами и врагом.
Çünkü bu, düşman ile aramıza bariz bir hat çektiğimiz anlamına gelir.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Çünkü bu, düşman ile aramıza sadece bariz bir hat çekmekle kalmayıp emeğimizin üstün başarılar getirmiş olduğu anlamına gelir. "
Мы видим тут чёткую структуру.
Burada gerçekten bir yapı mevcuttur.
Как владелец ворот, пап, ты несёшь чёткую ответственность.
Bu kapıyı buraya taktırdığına göre bazı sorumlulukların var, baba.
Мы сообщим им сейчас нашу чёткую позицию, что так дело не пойдёт.
Onlara, kesin şartlarla geri çekilmeyeceğimizi söyleyeceğiz.
Получаю чёткую картинку.
Burada çok net bir resmini görüyorum.
Значит, используя HDR-программу, я могу перекрыть их, создавая более чёткую композицию.
Yani yüksek-değişken-dizi yazılımını kullanarak, onları üst üste getirip canlı bir akış oluşturabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]