English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чинить

Чинить translate Turkish

427 parallel translation
Эй, подождите-ка, вам нужно чинить эту дверь в другом месте и убрать весь этот мусор отсюда.
Bir saniye, kapıyı başka bir yerde tamir et ve bu pislikleri kaldır.
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли.
Anlarsınız kira, yiyecek, giderlerden kesip ayakkabıların tamiri gibi küçük şeyler.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки.
Toptancılar işi daha da amansız hale getiriyor.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Pedleyville'de dul kaldığımdan beri gömleğimi kendim dikerim.
Думают, я сам буду чинить? Это не моя работа. Даже если б умел.
Benim sigortaları tamir edeceğimi sanıyorlarsa yanılıyorlar.
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам... и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Bu oyun tutmazsa, set arkadaslarinla birlikte siktir olup kültürel soykirim suçu islemeye geri dönersiniz.
Я с фермерской планеты, где за компанию были лишь машины, да два брата, для которых надо было готовить, чинить одежду, счищать грязь с их ботинок каждый раз.
Yemek pişir, söküklerini dik. Kanalın çamurundan botları leş gibi olurdu.
Ты даже забываешь, как чинить вещи, оставленные твоими предками.
Atalarından kalmış makineleri tamir etmesini bile unutabiliyorsun.
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Ve de kendim yağlamam gereken, bir klimam ofiste ayağı kırık bir masam ve herşeyin ötesinde burası gibi bir yer!
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
Aslında, Bay Sandoval, buraya sessiz kalan radyonuz sayesinde gelmedik.
Я пытался его чинить, напрасно.
Tamir etmeye çalıştım ama bir türlü olmadı.
Я над этим посмеюсь, пока ты будешь чинить раковину.
Determinist ya da değilsin, beni ilgilendirmiyor.
Хорошо, я буду чинить, а ты помогай.
Ne yapacağımızı biliyorum. Onu birinci makineye koyacağım sen de küçük bir omuz vereceksin.
Где теперь машину чинить?
Lanet kapı.
К примеру, когда вы вернетесь делать, даже не знаю, вернетесь делать нити накала для ламп... вернетесь чинить рукоятку газа в мотоцикле... за доллар в день, требуйте норму профсоюза!
Örneğin, bir süre sonra günde bir dolar için tekrar şeye döndüğünüzde, ne bileyim ampul telleri yapmaya ya da bisiklet gidonlarını tamir etmeye döndüğünüzde sendika ücretini talep edin!
Я не могу чинить трубы, пока проводка не будет в порядке.
Oh, elektrik tertibatından önce su tesisatını yapamam.
Слышал, что вы собираетесь чинить сарай О'Нила.
O'Neil'in barakasını tamir edecekmişsin.
- Это была самая убийственная посадка. - 14 тел придется чинить.
Onaracak 14 gövde var.
Вечером я закончил чинить самолет и отправился искать Маленького Принца.
O akşam uçağımı tamir etmiş ve Küçük Prens'i bulmaya çıkmıştım.
{ \ cHFFFFFF } Вон. Теперь это нужно чинить.
Tamir edilse iyi olacak.
Он сошел с ума. { \ cHFFFFFF } А ведь мы только закончили чинить крышу.
Çatının tamiri daha yeni bitmişti.
Проще чинить окна, чем маленьких девочек.
Camları onarmak, küçük kızları onarmaktan daha kolay.
Я хорош, чтобы чинить, но плох, чтобы вести её?
Tamire hay hay, binmeye gelince olmaz ha!
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
Masalara kaynak yapardım, daha sonra ayakkabı işine terfi ettim.
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Bir de televizyon tamir edip, alnınla ceviz de kırabilseydin benim eski kocam olabilirdin.
И с каких пор противозаконно чинить собственную машину, когда её кто-то сломал?
Hem ne zamandan beri kendi arabanı tamir etmek suç oldu?
Я хочу учиться вместе с тобой, а не чинить носки.
Seninle birlikte olmak istiyorum, çoraplarını yamamak değil.
- Чинить кран. - Да, проходите.
Lavabo tamiri.
¬ ы же выходите чинить всЄ это?
En azından bunu düzeltmek için!
Ты забываешь даже как чинить машины, оставленные предками.
Atalarının bıraktığı makinaları nasıl onaracağını unutuyorsun.
Ты что, умеешь камеры чинить?
Nereden biliyorsun? Kamera tamircisi falan mısın?
Я не хочу покупать и продавать товары, прошедшие обработку и обрабатывать купленные или проданные товары а так же чинить купленное-проданное или обработанное. Не хочу...
Veya alınmış ya da işlenmiş hiçbir şeyi satmak, veya satılmış ya da işlenmiş hiçbir şeyi almak veya satılmış ya da alınmış hiçbir şeyi işlemek veya satılmış, alınmış ya da işlenmiş hiçbir şeyi tamir etmek istemiyorum.
Дело простое. - Пойду чинить грузовик.
Pekala, Allah AP'yi bu yüzden yaratmış.
Я думал, он пришёл чинить кондиционер.
Havalandırmayı tamir etmeye geldi sanmıştım.
Инструменты, детали, чинить вещи.
Aletler, nesneler, tamirat.
"ќднако € стал отлично подковывать лошадей и чинить повозки".
"Buna karşın, nalbantlıkta ve at arabası tamirinde ustalaştım."
Ты умеешь чинить рации?
- Telsiz tamir edebilir misin?
Но Главную улицу чинить не дороже!
Ama ana cadde hala delik deşik.
Я знаю, как чинить подпроцессоры изолинейных систем.
Eşdoğrusal data alt işlemcileriyle ilgileniyorum.
Теперь послушай сюда. Надеюсь сортиры ты чинить умеешь, потому что к самолетам я тебя больше не подпущу.
Umarım tuvalet tamir edebiliyorsundur, çünkü bir daha uçak falan tamir edemeyeceksin.
Ты где учился чинить самолеты, мастер-ломастер?
Uçak tamir etmeyi nerede öğrendin? Bay Kerpeten?
Я не ношу обувь, которую нужно чинить.
Ben onların tamir ettiği tür ayakkabılardan giymiyorum.
Значит, вы та самая везучая девушка которая оказалась здесь, когда он закончил чинить часы.
Demek saat bittiğinde burada olmayı başaran o şanslı kız sensin.
Ладно, мне надо чинить свой корабль.
Neyse, Gemimi tamir etmeye | devam etsem iyi olacak.
Видите, я иду чинить копировалку.
Fotokopi makinesini tamir etmeye geliyorum.
Отыскать меняющегося и не позволить ему чинить разрушения.
Değişkeni bulmak ve daha fazla zarar vermeden önce onu durdurmak.
Я всегда завидую людям, которые умеют чинить вещи.
Bir şeyleri tamir edebilen insanlara hayranım.
Твои голокомнаты будут работать, и я буду чинить твои репликаторы, когда они сломаются.
Holosuitlerini çalıştırmaya devam edeceğim ve bozulduğunda kopyalayıcıları tamir ederim.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Burada yarı çıplak dabo kızlarına bakmak varken dizinin dibindeki bazı kırık sabitleme regülatörü tamiri için bütün gece boyunca ayakta durmayı seviyorsun.
- Чинить дверную сетку в Квинсе.
- Queens'te ki cam kapıyı onarmaya.
Тащи все сюда, здесь столько всего нужно чинить!
Her şeyi getirin. Bir sürü tadilat yapılmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]