English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чрезвычайный

Чрезвычайный translate Turkish

56 parallel translation
В четверг в 17 : 20 прибудет чрезвычайный посол.
"Olağanüstü Elçi, perşembe günü 17 : 20'de tam yetkiyle geliyor."
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол.
Ben Olağanüstü Elçi Nina Ivanovna Yakushova...
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Acil durum ilân edilsin, bütün çıkışlar bloke edilsin, bina da kapatılsın.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника.
Plan R bir acil savaş planıdır buna göre bir kumandan ani bir saldırıya karşılık verebilir.
Чрезвычайный выключатель, спустите его.
Acil durum kolunu indirin.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Liderimize gelince, acil durum görevlileri olay yerine derhal gitti ve liderimizden arta kalanları topladı.
И N.E.A.C. C - Чрезвычайный командный центр военно-воздушных сил.
U. A. D. H. K. M. var, Ulusal Acil Durum Hava Komuta Merkezi.
Чрезвычайный случай.
Acil ama.
Это чрезвычайный момент для нас.
Bizim için çok derin anlamı olan bir an.
ћаркус сейчас там. — кажу, это чрезвычайный случай.
Ona acil bir durum olduğunu söyleyeceğim.
Чрезвычайный сэндвич.
- Acil durum sandviçi? Evet.
Да, "чрезвычайный" фри с перцем и черно-белый шейк.
Ve acil durum acılı patates kızartması ve bir siyah-beyaz süt.
Чрезвычайный временной сдвиг!
Acil durum geçici vardiyası!
Введи чрезвычайный протокол один.
Acil durum protokolü Bir'i gir.
- Это был чрезвычайный случай.
- Acil bir durumdu.
Гевин чрезвычайный.
Gavin muhteşem biri.
Чрезвычайный план?
- Acil durum planı mı?
Ну, все равно, как чрезвычайный план, это точно не может быть реализовано.
Acil durum planları her ne idiyse artık uygulanamaz.
Для всех французов живопись - это Италия, все свадебные путешествия совершаются по Италии, это итальянские музеи, тогда как... немецкая возрожденческая живопись представляет для меня чрезвычайный интерес, потому что...
Fransızlar'a göre, resim İtalya'yla eş anlamlıdır. Bütün yolculuklarımızın varış noktası İtalya, İtalya'daki müzeler. Her ne kadar Alman Rönesans tablolarını çok etkileyici bulsam da...
Мы выдвинули гипотезу о том, что поскольку человек развил способность к осознанию своей конечности, своей смерти, что само по себе в состоянии породить чрезвычайный страх, то возникла еще одна концепция, позволяющая противостоять этому страху.
Yıldızın gelip veya gittiğini ışık dalgalarının değişimine göre söyleyebilirsiniz. Yaklaşık 10 yıldır, gezegen avlamada kullanılan Doppler Etkisi metodu herhangi pozitif bir sonuca sahip olmayan bir deneydi.
Итак, все сосны были срублены для производства туалетной бумаги на чрезвычайный случай во времена Пятидесятилетнего проноса.
Çam ağaçlarınızın hepsi elli yılda acil tuvalet kağıdı yapmak için kesildi.
Он чрезвычайный атташе, представляющий интересы "Спарроу-Хок" в любом американском порту.
Sparrow-Hawk Amerikan limanına girdiğinde görevli olan özel ataşe.
Это чрезвычайный и безоговорочный аразм
Kesinlikle ve bütünen bir anyaklık!
ВАРШАВА Чрезвычайный Манифест к польскому народу!
VARŞOVA Polonya Devleti'ne özel bir manifesto!
Я прошу чрезвычайный отказ от управления.
Ben FDA'e acil bir feragat için başvuru yapıyorum.
Чрезвычайный.
Fevkalade.
Нет, это не чрезвычайный случай.
Hayır, tabii bu hiç acil bir durum değil.
Мы отрабатывали это как чрезвычайный план.
Bunu olasılık planı olarak geliştirdik.
Понимаете, у нас чрезвычайный дефицит.
Acil bir durum söz konusu.
Слушай.. Это кольцо на чрезвычайный случай.
Dinle o benim acil durum yüzüğüm.
Мистер мэр, я подумал, Вам необходимо знать, чрезвычайный менеджер встречается с передовой группой в конференц-зале.
Başkanım, sanırım bilmeniz gerek acil durum yöneticisi takımıyla konferans odasında toplantı yapıyor.
Это был чрезвычайный случай.
Acil durumlar için bilgi amaçlı.
но сейчас чрезвычайный случай.
Öylesine değil. Gerçekten acil bir durum var.
Чрезвычайный, не так ли?
Harikulâde değil mi efendim?
У объединения было около 3 миллионов в резерве на чрезвычайный случай.
Şirketin acil durumlar için yaklaşık 3 milyon doları var.
Ты чрезвычайный козел.
Sen bir götverenden başka bir şey değilsin.
Раз ты свидетель, твоя безопасность очень важна для нас, вот тебе телефон для связи только на чрезвычайный случай.
Bir tanık olarak seni korumak bizim için çok önemli. Bu telefonu sadece acil durumlarda kullanacaksın.
Этот телефон на чрезвычайный случай.
Bu telefon acil durumlar için.
Это на чрезвычайный случай.
Bu acil durumlar için.
Это чрезвычайный случай, Мансур.
Bu bir acil durum, Mansur.
Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай.
Açıl çıkarma planında kesinlikle yardımcı olabiliriz.
БРАНДМАУЭР ПРЕОДОЛЁН чрезвычайный протокол
GÜVENLİK DUVARI İHLALİ ACİL DURUM PROTOKOLÜ
"Спокойный" мне понравился чрезвычайно.
" Ben sessiz olanı çok sevdim.
Это чрезвычайный случай.
Acil bir durum var.
И у меня тут чрезвычайный случай.
Bu acil bir durum.
Все здесь чрезвычайно спокойны.
Buradaki herkesin neşesi yerinde.
Послушай, это чрезвычайный случай!
Durum acil.
Это чрезвычайный случай.
Acil durum bu.
Вы просто чрезвычайно неоднозначный и многослойный человек.
Görünüşe göre sen karmaşık bir adamsın.
Вы друг у друга указаны в медицинской страховке как контакт на чрезвычайный случай?
Birbirinizin acil durumda ilk aranacak kişisi misiniz?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Bu son derece eşsiz parça dışında sanatçının tüm eserleri İkinci Dünya Savaşı sırasında yok edilmişti. Müze müdürü olarak güvenlik benim sorumluluğum. Söylediğimden alınmayın fakat, arkadaşlar hiç de bildiğimiz güvenlik memurlarına benzemiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]