English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтения

Чтения translate Turkish

428 parallel translation
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Ann kütüphaneciyle evlenmek istiyor. Bana söyledi. Böylece etrafında okuması için bir sürü kitap olacak.
"Жизнь великих музыкантов", время чтения две минуты.
"Büyük müzisyenlerin yaşamı." İki dakikalık okuma.
Можно устраивать курсы чтения по губам.
Böyle toplantılarda dudak okuma becerisi olan neler yapardı be.
Тем более, что у вас времени для чтения должно быть полно.
Okumak için bolca zamanın var.
Лучше не придумаешь для чтения в постели.
Gece, yatakta bir şeyler okumak için mükemmel.
Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии.
Başkan adayının, konuşmaya başladıktan yaklaşık iki dakika sonra ölmesini istiyorum. Konuşmasını okuma hızına bağlı olarak.
Ол Па надевает такие для чтения.
Ole Pa'nın okurken taktığı gibi.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
The Morning Post, Fransızca dudak okuma kursu başlatıyor.
Ясно. Разве для такой работы не нужны навыки чтения и письма?
Bu işler için önce okuma yazmayı öğrenmeniz gerekir.
Моя дорога на работу и с работы позволяет мне поглощать определенную дозу чтения, не отвлекаясь по сторонам.
Yol boyunca, bana yetecek kadar sayfa okuyabiliyorum.
День, созданный для завтрака и чтения воскресной газеты.
Kahvaltı ve pazar gazetesini okumak için harika bir gün.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Bu arada, artık eminim ki, bütün bu şiir okumalar, ve dolambaçlı yollardan geçmeler sana göre bir özür dileme biçimi.
"В поезде следует иметь для чтения нечто чувствительное"!
"İnsan trende her zaman heyecanlı şeyler okumalı"!
Думаю, она устает от чтения.
Biraz fazla okuyor sadece. Okumaktan yoruluyor bence.
Вместо чтения Вога тебе следовало бы чаще посещать архив.
Vogue okumaktansa arşive gitmelisin.
Я думаю, оно довольно стильное, весьма удобное для чтения.
Bence tarz sahibi ve okurla dost bir şiir.
От чтения бывают запоры, ты не знал?
Okumak hazmı zorlaştırır, bunu bilmiyor musun?
У детей из моего мира больше не будет историй для чтения.
Benim dünyamın çocuklarının okuyacak başka hikayeleri kalmayacak.
Не могу объяснить, но я получаю удовольствие от прыжков как ты от чтения.
Lisa, bunu nasıl açıklayacağımı bilemiyorum, ama atlayışlarımda senin kitap okurken aldığın aynı heyecanı alıyorum.
– Я иду на поэтические чтения с Патрисией.
- Şiir dinletisine gideceğim Patrice ile.
Это очки для чтения.
Onlar okuma gözlüğü.
Ну, я не знаю насчёт чтения.
Okuma kısmını bilmiyorum.
Если бы я могла провести еще несколько обследований... возможно, понаблюдать вас во время чтения памяти...
Yarın biraz daha kapsamlı muayeneler yapabilirsem, mesela bir hafıza sondajı sırasında sizi monitörize edebilirdim.
- Оставила свои очки для чтения у него на столе.
- Okuma gözlüğümü masasında unuttum.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
Shakespearvari sözleri okuyabilirim
После чтения, отвели время для вопросов и ответов.
Dinletiden sonra bir soru-cevap oturumu vardı.
И каждый раз во время чтения...
Her okuyuşumda...
Очки для чтения.
Onlar yarı gözlük ( Okuma gözlüğü ).
- Я мог бы использвать новые очки для чтения.
- Aslında okuma gözlüğüne ihtiyacım var.
Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит?
Acaba gözlük taktığında o kişinin, sonsuz saatler boyunca araştırma yapıp daha sonra gözlerinin fırladığını mı düşünüyoruz?
Намного увлекательнее моего обычного дня, состоящего из чтения философии и избежания группового изнасилования.
Benim ortalama günümden daha eğlenceli olduğu kesin. Filozofi okuyup, banyoda toplu tecavüzden sakınmaktan.
Оставьте ему копию Священных Свитков для чтения.
Yanına da okuması için Kutsal Yazıtların bir kopyasını bırakın.
Хватит на сегодня чтения.
Bu gecelik bu kadar okuma yeter!
А тебе разве никуда не пора? На уроки чтения для слаборазвитых, например?
Başka bir yerde olamaz mıydın, Kevin, okuma saatinde falan?
"Книга Таинств" - это не для чтения на досуге
Gölgeler kitabı. Öylesine okunacak bir kitap değil.
Боже, Марк Твейн проводил там публичные чтения.
Mark Twain orada konferans vermişti.
Столетиями они собирались для чтения этой книги и поклонения Князю тьмы.
Bir tür cadı anlaşması. Yüzyıllar boyunca bu kitabı okumak ve Karanlıklar Prensi'ne tapmak için buluştular.
- А вот это видимо для чтения мыслей.
- O da bu şeyin yaptığı iştir.
Угрозы не прокатят, Китти. В разгаре каждого чтения любой газеты... каждого часа отдыха, каждой футбольной игры которую ты будешь смотреть...
Her gazetenin ortasını okuyorsun her dem uykunu uyuyorsun, her futbol maçını seyrediyorsun ben de burda durup konuşuyorum.
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета. Не будь занудой.
Bir kitabın güzel yanının sonra olacakları bilmek olduğunu düşündüm.
На контрольной будет охвачен весь цикл лекций, зачитанных в классе а также задания дополнительного самостоятельного чтения.
Vize, sınıf anlatımları Yanında bütün dersleri, Ve belirlenen okuma Parçalarını da kapsıyor.
Прямо на слона! Замечательно место для чтения поэзии. Не правда ли?
Burası şiir okumak için harika bir yer.
Угу, и от чтения книг тоже еще пока никто не умирал.
Doğru, kitap okudu diye de kimseye bir şey olmazdı.
Зона для чтения внизу вон там.
Okuma alanı aşağıda.
Нет, вообще-то, у нас, мусорщиков, нет свободного времени для чтения книг.
Aslında okumadım. Biz çöpçülerin kitap okumaya fazla vakti olmuyor.
У копа ужасный почерк и пишет он с кошмарными ошибками, так что тебе лучше достать очки для чтения.
Polisin el yazısı ve cümleleri boktan. Yani belki de okuma gözlüklerini takmak isteyebilirsin.
Я никуда не выезжаю без дневника. Всегда надо иметь для чтения что-нибудь захватывающее в поезде.
Asla günlüğüm olmadan seyahat etmem,... böylece seyahatim sırasında yanımda mutlaka okuyacak güzel şeyler bulunur.
Мы не будем дальше рассматривать биографию философа как набор эмпирических случайностей, живущих под одним именем, и которые сами по себе не стоит предъявлять к философскому прочтению, единственным видом чтения осталось философски легитимированное.
Artık bir filozofun biyografisini düşünsel meşrutiyete göre kabul görecek tek okuma türü olan felsefi okumada kendini bir isimden ibaret kılan birtakım ampirik rastlantılar olarak dikkate almıyoruz.
Сегодняшние чтения очень печальные :
ilk sir, isa'nin meyve bahçesinde ettigi dua.
Я получила удовольствие от чтения.
Bu beni çok mutlu etti.
Если у тебя есть время на чтения письма, его нужно прочитать.
Annem biri zaman verip mektup yazmışsa onu okumalısın der.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]