English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что бы ты ни делал

Что бы ты ни делал translate Turkish

180 parallel translation
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Ne yaparsan yap, nereye gidersen git gördüğün hiçbir şeyin önemi yok yaptığın her şey boşu boşuna aradığın hiçbir şey gerçek değil.
Они всегда говорят "Превосходно!", что бы ты ни делал
Ne yapsan hep "harika" derler. Ne yaptığına bakmaksızın.
Джордж, что бы ты ни делал, не давай им себя резать.
George, ne yaparsan yap, seni kesmelerine izin verme.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Ne yaparsan yap. Ama onu Rachmaninoff çalmaya zorlama.
Что бы ты ни делал, не начинай рассуждать о спектакле.
Ne olursa olsun, oyunla ilgili ayrıntıya girme.
Что бы ты ни решил, Что бы ты ни делал.
Neye karar verirsen ver, ne yaparsan yap.
Что бы ты ни делал, не слишком хвали себя, но и не ругай.
Ne yaparsan yap, kendini çok fazla övme... ya da aşağılama.
И, ради Бога, что бы ты ни делал, не- - Расс!
Ne yaparsan yap, hiçbir şekilde...
Она поймет. Что бы ты ни делал, она поймет, потому что ты ее отец.
Anlayacak.Ne yapmış olursan ol bunu kabul edecek çünkü sen onun babasısın.
И что бы ты ни делал, не сражайся с большим, уродливым, шипастым демоном с зеленой кожей.
Ve ne yaparsan yap ; büyük, çirkin, noktalı, yeşil derili bir iblisle savaşma.
Что бы ты ни делал, только не намочи их!
Ne yaparsan yap, onu ıslatma
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Yaptığın her şey, ya değersizdir, ya da eğlencelidir.
Что бы ты ни делал, что бы ты ни думал хорошего с тобой не будет.
"Ne yaparsan yap, ne düşünürsen düşün, iyi şeyler sana asla gelmeyecek."
И где бы ты ни был, что бы ты ни делал, ты всегда будешь приходить домой. К двум.
Nerede olursan ol, ne yaparsan yap, en geç saat 02 : 00'de evde olacaksın.
К тому же, жениться в наши дни в любом случае дорого, что бы ты ни делал.
Ayrıca bu günlerde evlenmek, nasıl yaparsan yap her türlü, pahalı bir işlem.
И что бы ты ни делал – не приближайся к штормовому погребу.
Ne yaparsan yap, tehlikeden uzak dur.
Слушай, приятель, я знаю, что бы ты ни делал... ты будешь делать это с сердцем, яйцами и самодовольным видом.
Beni dinle. Biliyorum, ne yaparsan yap, onu yürekle ve büyük bir cesaretle yapacaksın. Bu dünyada önemli olan budur.
Что бы ты ни делал, не забудь помыть руки.
Ne yaparsan yap ellerini yıka.
Что бы ты ни делал, не засыпай.
Ne yaparsan yap, uyuya kalma, tamam mı?
Что бы ты ни делал, Шон Не показывай им свой врачебный талант.
Ne yaparsan yap, Shawn şifa yeteneğini açığa çıkarma.
- Но послушай, что бы ты ни делал, Шон, не показывай им свой врачебный талант.
Fakat... Ne yaparsan yap, Shawn, şifa yeteneğini açığa çıkarma.
Что бы ты ни делал, продолжай, у тебя отлично получилось!
Bu sefer ne yaptıysan, yaz bir köşeye, olmuş.
Что бы ты ни делал, стой и не шевелись.
Ne yaparsan yap kılını kımıldatma.
А сегодня, что бы ты ни делал, не называй меня красивой.
Vebu gece - - ne yaparsan yap, bana güzelim deme.
Что бы ты ни делал, не потеряй Ключ.
- Ne yaparsan yap, sakın anahtarı kaybetme.
Ага, одно хорошо, что в следующий раз, что бы ты ни делал это будет глушилка для нас.
İyi haber, bir dahaki sefere ne yaparsan yap bizim için susturucu olacak, çünkü artık sağırız!
И что бы ты ни делал, как ни старался - оно ускользает... " "... С чего он это взял?
Her neyse artık bunu nasıl bildi?
" Тед, что бы ты ни делал, не иди туда.
"Ted, ne yaparsan yap, oraya gitme."
И что бы ты ни делал, я буду пытаться тебя спасти!
Ve ne yaparsan yap seni kurtarmaya çalışacağım.
Что бы ты ни делал, не пытайся с ним спорить или переубеждать.
Ne yaparsan yap, ona karşı koymaya ya da fikrini değiştirmeye çalışma.
Сынок, что бы ты ни делал, он уже пришел.
Hiç komik değil, tamam mı? Evet.
Что бы ты ни делал, ты будешь на высоте.
Yaptığın her şey bir şölene dönüşecektir.
И Мэтью, что бы ты ни делал, не позволяй мне съесть торт целиком.
Ve Matthew "Ne yaparsan yap ama, bütün bu şeyi yememe izin verme"
Что бы ты ни делал, не смотри ему в глаза.
Ne yaparsan yap gözlerine bakma.
Что бы ты ни делал, не предлагай жениться тайком из-за важного дела, которое ведешь.
Şey, ne yaparsan yap düğünün yaklaşan büyük bir davanla çakışıyor diye kaçmayı deneme.
Тогда в том, что бы ты не делал или ни говорил, появится смысл.
O halde yaptığın ya da söylediğin her şeyin bir anlamı var.
Что бы ты там, к черту, ни делал, не делай этого.
Her ne yapıyorsan, yapma.
Что бы он ни делал в прошлом или сейчас ты можешь быть уверена, что он любил тебя.
Geçmişte yaptıkları ne olursa olsun, şu andaki durumu ne olursa olsun seni sevdiğinden emin olabilirsin.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Bilmeni istedim her nereye gidiyorsan ve her ne yapıyorsan bilmeni istedim, o anda seni öpmek istedim.
Тоесть, что бы я ни делал, это не заставит тебя думать, что ты мне не нравишься.
Yani seni, senden hoşlanmadığıma ikna edebilmek için yapabileceğim hiçbir şey yok.
Что бы ты не делал - не пой ни в коем случае!
Ne olursa olsun, şarkı söylememelisin.
Что бы ты там ни делал, мне не придётся идти искать её.
Teşekkürler, dostum.
Если хочешь рассказать, я выслушаю, но, куда бы ты ни ездил, что бы ни делал, ты изменился.
Bana söylemen gerektiğini düşünüyorsan dinlerim ; ama..... nereye gitmiş ve ne yapmışsan bu seni değiştirmiş.
Что бы он ни делал - о ней о не может забыть. А если вдруг ты умрешь там?
- Peki ya yolculuklarında ölürsen?
Что бы ты там ни делал, это не может быть важнее.
Yapacağın hiçbir şey bundan daha önemli olamaz.
что бы ты ни делал.
Ve bunun istisnası yoktur.
Но что бы я ни делал, ты все равно погибнешь, Чарли
Ne yaparsam yapayim, oleceksin, Charlie.
Что бы я ни делал - ты умираешь. А потом я просыпаюсь.
Ne yaparsam yapayım sen ölüyorsun ve ben uyanıyorum.
Нет, нет, Кира, я делал... Что бы ты ни просила меня, я всё делал.
Hayır, hayır Quiera, ne yapmamı istediysen yaptım.
Что бы я ни делал, ты.. всё равно погибнешь, Чарли.
Ben ne yaparsam yapim, Öleceksin Charlie...
Барт, нет! Не делай, что бы ты... за фигню тут ни делал?
Bart, hayır, yapma her ne halt yapıyorsan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]