Что мне нравится в тебе translate Turkish
138 parallel translation
Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить.
Senin sevdiğim yanın bu işte Julian çok kolay etkileniyorsun.
Вот что мне нравится в тебе, Джексон. Ты всегда готов покачаться.
Her zaman oynamaya müsaitsin.
Видишь, это - то, что мне нравится в тебе, Лири.
En çok bu tarafını seviyorum Leery.
Знаешь, что мне нравится в тебе, Гаюс?
Hangi huyunu seviyorum, biliyor musun Gaius?
Вот что мне нравится в тебе в первую очередь.
İşte sende bunlara aşık oldum ben.
- Да. А что? - Знаешь, что мне нравится в тебе - ты всегда такая спортивная.
- Senin tarzının en sevdiğim yanı çok sportif olmasıdır.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Уверен, она настоящий синий чулок. Харви, мне нравится в мисс Дикинсон именно то, что тебе в ней не нравится.
Bayan Dickinson'da seni iten ne varsa beni çeken de o.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Dietz'i ensende istemediğini söyledin. Biz de bir içki içtik.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- Doğru olanı yaptığına sevindim.
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Güçlü olduğun için belki bir müddet dayanabilirsin Rose. Ama er ya da geç, sevdiğim o yaşama tutkun... o ruhun solacak.
Мне нравится что-то в тебе, Линг.
- Evet. Sende sevdiğim yönler var.
Потому что, должен тебе сказать, мне нравится это в женщинах!
Çünkü bir kadına bunu yapmaya bayılıyorum.
То, что действительно мне в тебе нравится... так это то, что ты не похож на других.
Senin hakkında gerçekten sevdiğim birşeyler olmalı çünkü sen kesinlikle sıradan değilsin.
Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы. - Что?
İstesen de istemesen de, kaptan seni bana emanet ettiğine göre başını derde sokmaman için, o kalın kafana bazı şeyler sokacağım!
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
Ama eninde sonunda söyleyeceksin. Kapıyı o açsaydı ve bana iyi davransaydı, yakında benden nefret edeceğini anlardım. Bu da çok kötü olurdu, çünkü anneni severim.
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Bak, nasıl gözlerinin içine bakıp sana yüzüğü sevmediğimi söylerim seni o kadar çok severken?
В тебе есть что-то, что мне нравится.
Şimdilik dövüşebilirsen bu yeterli.
Больше всего мне нравится в тебе то, что ты от меня ничего не требуешь.
Sende sevdiğim şey benden bir şey istememen.
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Sende ne hoşuma gidiyor biliyor musun?
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Bence, hem senin beğendiğin hem de şarkıya uygun bir renk katabilirsen bunu yapmalıyız.
- Сосредоточься на задании. Единственное, что мне в тебе нравится - это машина.
Bundan başka, senin hakkında sevdiğim tek şey... araban.
Да, мне нравится в тебе эта черта : умение понять, что правильно, а что - нет.
Sende çekici bulduğum şeylerden biride bu "doğru ve yanlış" anlayışın.
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Sende hoşuma giden ne, biliyor musun?
Знаешь, единственное, что мне нравится в тебе, это твоя мама.
Şu anda tek sevdiğim yanın, annen.
Мне не нравится, что в тебе не осталось ничего детского. Только не плачь.
İçindeki çocuğu kaybetmenden nefret ediyorum.
Знаешь, что мне в тебе нравится, Майк?
Senin neyini beğeniyorum biliyor musun, Mike?
Что мне в тебе нравится, Диего, - ты все схватываешь на лету.
Sevdiğim bir tarafın var Diego, hiç bir şeyi iki kez açıklamama gerek kalmıyor.
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Senin en sevdiğim yanın, kararlılığın.
Хорошо. Скажи мне, что тебе в себе не нравится.
Tamam.
И это то, что мне больше всего в тебе нравится.
Bu senin hakkında En çok hoşuma giden şey.
- Вот что мне в тебе нравится Честный Тодд.
- Sende hoşuma giden şey de bu, Todd.
- Расскажи мне, что тебе нравится в Джули.
Julie hakkında neyi sevdiğini söyle.
Слушай, чувак, в Англии есть что-то типа традиции ну типа девушка целует своего парня так что мне кажется, что ты на самом деле с ней не встречаешься, она просто тебе нравится
İngiltere'de öpüşmek gelenek gibi bir şeydir. Bak, dostum. O yüzden de, bana bu durum sevgili olmaktan ziyade platonik aşk gibi geldi.
Вот, что мне в тебе нравится, Сид.
Sende bunu seviyorum, Sid.
В смысле, точно же есть что-то, что нравится мне и не нравится тебе, так?
Yani, ne bileyim, benim hoşlanıp da senin hoşlanmadığın şeylerde vardır, tamam mı?
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Sende neyi seviyorum biliyor musun?
И мне жаль, Эмбер, что тебе это не нравится, но в команде мы думаем не о себе.
Bu Christy'nin hatası değil.Mutlu değilsin üzgünüm Amber.. "Bu benim takımım" diye bişey yok.
Ладно, слушай, а что если бы ты и я собирались куда-нибудь пойти, да, и ты, ну знаешь, собиралась бы до бесконечности, прихорашивалась, и вот ты выходишь в этом платье, и я сказал бы тебе что мне оно не нравится.
Sen ve ben dışarı çıkıyormuşuz ve hazır olman çok uzun sürmüş bu kıyafetle çıkmışsın ve beğenmediğimi söylemişim.
Похоже, до тебя до сих пор не дошло, что мне не нравится в тебе абсолютно всё!
Görünüşe göre haberin yok ama ben seninle ilgili her şeyden nefret ediyorum!
Не знаю, говорил ли тебе кто нибудь, что половина случаев, при которых бизнес в упадке, лишь по причине : "Мне не нравится этот парень!"
Birileri sana hiç söyledi mi bilmem bu işin "ben bu adamdan hoşlanmıyorum" noktasına geldiğini.
Знаешь, что мне в тебе нравится?
Seni neden seviyorum biliyor musun?
Помнишь, когда я сказала тебе, что мне нравится Джош, Ты сказала, что я должна поговорить с Джошем, и все будет в порядке?
Sana Josh'tan hoşlandığımı söylediğimde bana onunla konuşursam her şeyin düzeleceğini söylemiştin hatırlıyor musun?
Это то, что мне в тебе нравится,
Senin bu yönünü seviyorum...
- А знаешь что мне в тебе не нравится?
- Beni, senin hakkında ne rahatsız ediyor biliyor musun?
А знаешь, что мне в тебе нравится?
Senin hakkında hoşuma giden ne biliyor musun?
Это то, что мне нравится в тебе, Альда...
Senin sevdiğim yanın da bu, Alda.
Может, мне нравится, что ты все еще нуждаешься во мне, и что я в тебе больше не нуждаюсь... и что могу тыкать тебя в это носом.
Belki bana hala ihtiyaç duymandan hoşlanıyorumdur ama benim sana ihtiyacım yoktur ve bunu yüzüne vurmak istiyorumdur.
Что мне не нравится, так это видеть, как люди используют J-money, чтобы сдерживать остальных, потому что мне кажется, что истинная духовность или как вы это называете в том, чтобы наслаждаться дарованной тебе жизнью.
Benim sevmediğim şey milletin başkalarının düşünce tarzını baskı altına almak için onun adını kullanması. Çünkü bana göre asıl ruhanilik, ya da siz ona her ne ad vermek istiyorsanız, elindeki hayatın tadını çıkarmaktır.
А когда она мне надоела, я выбросил её в мусорку откуда ты её вытащил, отрезал рукава как тебе нравится, потому что это твоя вещь, ну да ладно.
Sonra ondan sıkılıp çöpe attım, daha sonra da onu çöpten bulup çıkardın tarzın böyle diye de kollarını kestin. Neyse işte.
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Eğer gözlerimin içne bakarak, Alan'ı sevdiğini söylersen ; Ona hemen ortaklık teklif ederim.