Что мне это не нужно translate Turkish
532 parallel translation
Я знаю, что мне это не нужно.
İstemediğimi biliyorum.
Это не то, что мне нужно.
İstediğim bu değil.
Я не имею права... - Мне это не нужно. - Что?
- Böyle bir hakkım yok...
Это то, мне нужно. Ты разве не видел, что я кое-что вязала, не видел?
Beni bir şeyleri örerken falan düşünmüyorsun, değil mi?
Все что мне нужно доказать, это то, что я не мог убить ее.
bütün kanıtlayabileceğim kızın sevgilisinin ben olmadığı.
Но это единственное, что я ещё не пробовал, а мне нужно что-то иметь
Ama başvurmadığım bir bu kaldı ve bir işe girmeliyim.
- Но это не все, что нужно мне.
Ama bu benim ihtiyacım olan şey değil!
Это не много, но именно то, что мне сейчас нужно.
Çok değil ama şu an tam istediğim gibi.
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Ama bunu yapmam gerekeceğini pek sanmıyorum.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не у себя же дома. Все, что мне нужно, это один хороший мужик.
Tek istediğim iyi bir adam.
- Потому что мне нужно вовсе не это.
Başlangıçta istediklerimiz.
Я объяснил, что это совсем не то, что мне нужно.
İstediğimin bu olmadığını açıklamaya çalıştım.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Sevgili Juan, Gönderdigin karti aldim. Her sey iyi.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
Разумеется, я подумал, это значит, что мне не нужно мыться, но доктора сказали мне правду. Они сказали, что я не могу иметь детей.
Kendim hamile kalamayacağımı zaten biliyordum ama böylece hiçbir zaman... çocuk sahibi olamayacağımı öğrendim.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
İzlediğim bir TV programından sonra kendime vakit ayırmaya karar verdim... ki bu sırada görüşmedik.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Mezuniyette en sevdiğim şey sonsuza dek harç görevlisinden kurtulmak.
Это не то что мне нужно сейчас.
Bu, tam olarak ihtiyacım olmayan şey.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Yani, bilmek istediğimden pek emin değilim ama, şayet...
Боже помоги мне, не могу сказать но я уверен ребенка нужно выслушать, Томас а то об этом сразу все узнают, что мы замалчиваем это.
Tanrı yardımcım olsun, bilemiyorum ama çocuğu dinlememiz gerek Thomas yoksa onu susturduğun dedikodusu yayılır.
- Но может план это не то что мне нужно!
- Fakat belki benim ihtiyacım olan plan değildir!
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
Tek yapmam gereken onu arayıp, onunla oturup beni rahatsız etmediğini göstermek.
На самом деле, не думаю что мне нужно продолжать это скрывать.
Açıkçası artık değiştirmem gerektiğini sanmıyorum.
- Я думаю это то, что мне нужно. Жду не дождусь когда же снова начнутся уроки.
Bence bu harika ve tekrar ders almaya başlamak için sabırsızlanıyorum
Пока что, я был спокоен, но мне это нафиг не нужно.
Şimdiye kadar hep iyi davrandım, ama artık dert etmeme gerek yok.
День у меня сегодня с утра не задался, и последнее, что мне нужно, это участвовать в каком-то запутанном клингонском ритуале.
Bugün pek güzel başlamadı ve bugün en son ihtiyacım olan şey gizli kapaklı bir Klingon ritüeline karışmak olacaktır.
Не нужно дуться из-за того, что мне это нравится.
Ben eğleniyorum diye suratını asma.
Ты знаешь что? Мне не нужно это дерьмо.
Dinle bu umurumda bile degil.
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Tek ihtiyacım olan bir sözse sen neden söylemiyorsun?
"Мне это не нужно, я только что с праздника, посвящённого регате."
"Buna ihtiyacım yok. Yat yarışı galasından geliyorum."
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
Sadece ödevim için biraz yardım istedim ve siz hiç birşey yapmadınız!
Не думаю, что мне это нужно.
İhtiyacım yok.
Я не говорю, что это было простое решение, но... мне нужно что-то большее, чем Хетти.
İyiydi ama ilişkiyi kestim bitirdim. Bir gece o uyurken yanına 500 dolar bıraktım ve sabah saat 4'te ayrıldım.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Dinle, Zack, bazı şeyleri düşünüyordum. Üzgünüm. Bana göre artık bu iş yürümüyor.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Не нужно мне это кольцо. Что если Бонни увидит меня с ним?
İstemiyorum Ya Bonnie beni bununla görürse?
Наверное, вы не понимаете... ... но я наконец-то нашел то, что мне нужно для счастья, и это – не друзья. Это вещи.
Belki bunu anlamayabilirsin ama sonunda neyle mutlu olacağımı buldum Şeyler, arkadaşlar değil.
Мне нужно что-то сделать с этой рукой. Покажи, что там с ней.
Bakalım nasıl görünüyor?
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
Sanki bir şey yapmak zorundayım ve eğer yapmazsam, patlayacakmışım gibi.
Я не думаю, что ты можешь это дать мне сейчас то, что мне нужно.
Şu anda bana veremeyeceğin bir şey gerekiyor.
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Ama senin de benden vazgeçmeye hazır olmadığını bilmek istiyorum.
Отличный человек - это не то, что мне нужно.
Benim ihtiyacım olan iyi bir adam değil.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Sana bunu söylemenin vakti değil, biliyorum ama şu ana kadar işemem gerekmiyordu, Kevin.
А вот то, что мне действительно не нужно, так это чтобы ты вешал мне всякое дерьмо на уши.
fakat kesinlikle ihtiyacim olmayan tek şey böyle acı veren bir saçmalık.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
Maaşımın tamamını alamadım. Çünkü bu hafta veli toplantısına katılmam gerekti.
Послушай, ты же не думаешь, что мне это нравится. Все что мне нужно было, это работа.
Bak, lütfen bundan hoşlandığımı sanma.
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Eğer bu işin arkasında Wolfram ve Hart varsa bu görevin iyi bir şey olmayacağını söylememe gerek yok.
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Espri anlayışın Doug'dan iyi. Tabii burada buna ihtiyacım yok. Tabii hata yaptığını fark ettiysen o ayrı.
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает. Это значит, что вы для меня угроза, Джон. Но мне нужно чтоб вы покинули эту комнату.
Bu bukalemon oyunu oldukça eğlenceli.
И хорошие новости - мне не нужно платить тебе выходное пособие, потому что это неправомерное поведение.
Sana tazminat da vermek zorunda değilim çünkü yaptığın büyük bir kabahat.